784582 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

PC cafe

PC cafe

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

_keiko_

_keiko_

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

Surprise surge in n… New! 恵子421さん

Mimosa Tea mimo0952さん
WONDERLAND Eosさん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
夢の続きは潮風の向… riri_cafeさん

コメント新着

Yugo Holly@ Re:That'll be the day.(ありえない)(07/16) Buddyがなくなった年齢は享年23歳ですよ
あちゃこ@ Re:The Girl with the Dragon Tatoo(05/07) スウェーデン語風読み。 ハリエット・…

フリーページ

2008年01月20日
XML
昨日の「なるほど英語帳」は、2007年の「新語・流行語大賞」を英語にするとどうなるかがテーマでした。

「どげんかせんといかん」を「何とかしなければ」とか「なんとか変えなければ」と考えると、
"We definitely need something for a change."
方言と口語表現の生き生きとした感じを英語にも出したいとなると、
"Definitely need somethin' for a change."
"We've got to do somethin' for a change."
"Gotta do somethin'."
ということでした。

「Gotta do somethin'」で「恋愛適齢期」の原題が「Something's gotta give」だったことを思い出して、意味を調べました。

リーダーズには、Something's got to give.
《口》 今すぐ決断をせねばならない, 事態は差し迫っている.
と載っていました。

E-DICには、
Something has (got) to give.

「このままではどこかに(必ず)支障をきたす[ガタがくる],このままでは耐えられない[もたない,やっていけない]」。gotは強調。
¶Both the stock market and inflation are growing too fast. Something has got to give.(株式相場の上昇もインフレも,両方ともあまりに急速に進んでいる。このままでは必ず支障が起きる)

とありました。

となると、これは「どげんかせんといかん」に近いですよね。
「恋愛適齢期」は、「どげんかせんといかん」だったのかーびっくり知らなかった・・・。

-------------
「英語フレーズ4000」を見たら、このgiveは、自動詞のgive だそうです。
この本によると、「どこかにしわ寄せがくる、いずれ爆発する、いずれ一悶着あるね」という意味になっていました。

2a (圧力などを受けて)つぶれる, くずれる; へこむ, ゆるむ, 反応する.
・The ice gave under his weight. 氷は彼の重みでくずれた.
・His knees gave. ひざが立たなくなった.
・The foundations are giving. 土台がゆるんで来た.
・If one stitch gives, the others will. 一目ほぐれるとみんなほぐれる.
・At length the door gave. やっとドアが開いた.
b しなう, たわむ.
・This mattress gives comfortably. このマットレスはふかふかして気持ちがいい.
・These trousers are giving at the knees. このズボンはひざのところがたるんでいる.
3 譲歩する, 妥協する, 歩み寄る.
・They reached an agreement after each had given to some extent. 双方がある程度歩み寄って話がまとまった.





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年01月20日 11時16分18秒
コメント(0) | コメントを書く
[フレーズ帳(和英)] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X