『デスパレートな妻たち1』 第14話 「バレンタインの悪夢」LOVE IS IN THE AIR
ペーパーバックを読み始めたせいか、単語チェック、辞書チェックにかける時間が減って来てます。あ、音読も。でも、その割には、ペーパーバックの進みも遅いけど・・ (・・?)?this flurry of activity 吹き替えでは「そんなパートナーのドタバタ」flurry は、1 騒動, 混乱, 動揺 (commotion); 狼狽, うろたえ, 困惑.・a flurry of excitement 突然の興奮状態.・a flurry of activity あわただしい活動.・in a flurry 狼狽して, あたふたと, あわただしく.・in the flurry 騒ぎにまぎれて.この前、辞書チェックした単語だったので、きらりん♪でした。standing order ずっと毎年頼んでいたので・・・1 (取消し・変更のあるまで続く, 購買・支払いなどの)継続的な注文[契約].2 (銀行の)自動振替依頼 (banker's order; cf. direct debit).pretentious1 もったいぶった, うぬぼれた, 気取った, 自信たっぷりの (self-conceited).・a pretentious man, manner, speech, etc.2 外観を装う, 見えを張る (ostentatious).・a pretentious book, house, etc.3 〈計画など〉野心的な (ambitious).・It is a more pretentious work than his last. それは前作よりはもっと野心的な作品だ.perfunctory1 〈仕事など〉おざなりの, 義理一片の, お役目だけの; 機械的な, なおざりの, ぞんざいな, うわべだけの; (superficial).・a perfunctory inquiry [examination, inspection] 形式的な尋問[試験, 視察].・a perfunctory rendering of the Church Service 礼拝式のおざなりな勤め方.a perfunctory teacher やる気のない教師、a perfunctory kiss おざなりなキス、a perfunctory medical おざなりの健康診断 (→a thorough medical 徹底的な健康診断)なんてのもありました。No offense.マクラスキーさんがリネットに「失礼だけど、不妊手術すべきだね・・」と言ったときの英語。offenseは「感情を害すること」I mean no offense.「~に対して気を悪くする」はtake offense at ~。stub【1】〈つま先などを〉(切り株・根・石などに)ぶつける*against, into, on**:I stubbed my toe against the step. 踏み段につま先を打ちつけた.【2】〈タバコ・葉巻などを〉押しつぶして火を消す*out*.【3】〈土地から〉切り株を取り払う*up*.【4】〈木の根を〉掘り起こす;〈切り株・根・雑草などを〉引き抜く,根こぎに名詞の意味が、1 (木の)切り株,株.2 [鉛筆・たばこなどの]使い残り,端くれ [of].3 (小切手帳などの)控え; (入場券などの)半券.blip (レーダ―スクリーン上などの)小さな光の点, ピッという電子音, ブリップ (不穏当な言葉をビデオテープなどから消した個所に現われるピッという)短い音 《★【比較】 時報のピッという音は pip》.のこともblipだそう。吹き替えで「だから今のつまづきなんか、屁とも思ってない」とか言ってた。------以下、吹き替えのディクテーション 母親冥利につきる贈り物が現れた。Lynette Scavo received a gift every mother dreams of.何、黙ってんだい?Cat got your tongue?そう、母親にとって子供たちは神様からの贈りものだ。Yes, most mothers will tell you their children are a gift from God.だが、こう思う日も少なくない。返品システムがあればいいのに・・と。Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them.なんかまだ不信感ぬぐえない。 I still feel like something's not right.やっだ、うそみたい。アンジェラだわ。 Good lord, that's Angela.近所づきあいのコツはお互いに踏み込みすぎないことだ。 It is often said that good fences make good neighbors...面と向かって謝るのがスジだろう。 They should've come over and apologized in person.すごく楽しみ。 I'm looking forward to it.スーザンの心配は杞憂だった。 Susan shouldn't have seen so worried.今から行ってもいいかな? so can I come over?もっと上の方、出していただける? Can I please speak to your supervisor?電話しようと思ってたの。最後、すごく気まずかったから。 I wanted to call you. I felt terrible about how we left things.