|
カテゴリ:音楽
ドイツ語を勉強したのは 大学の4年間だけで、大方忘れていますが 「きよしこの夜」のオリジナル (ドイツ語)歌詞が気になったので調べてみました。 そうしたら オーストリアに『きよしこの夜協会』なるものがありまして 実に親切なことに、 オリジナル歌詞と英訳歌詞を載せてくださっているのです。 こちらでご覧になれます。 1番の歌詞だけ抜き出して、訳してみました。 【ヨゼフ・モーアのオリジナル詩】(ドイツ語) Stille Nacht! Heilige Nacht! 静かな夜 聖なる夜 Alles schläft ; einsam wacht 全ては眠る;ただ目を覚ましているのは Nur das traute heilige Paar. 親密にして聖なる二人のみ Holder Knab im lockigten Haar, 愛らしい巻き毛のぼうや Schlafe in himmlischer Ruh! お眠りなさい 天上の静けさの中で Schlafe in himmlischer Ruh! 一応、辞書で確認したのですが trauteは「親しい」の他に「くつろげる」 Heilige は「聖なる」だけではなく「敬虔な」 Paar は基本「夫婦」ですが「一組」とも訳せまして 目を覚ましているのは くつろげる敬虔な夫婦(ヨゼフ・マリア夫妻)なのか 親密な聖なる親子のペア(イエスと聖母マリア)なのか 幼子イエスに眠れと言っているからには 起きているのは ヨゼフ・マリア夫妻なのかなあ と、新たな謎も発生しております。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[音楽] カテゴリの最新記事
|