033423 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

TEMPORARY ILLUSION

TEMPORARY ILLUSION

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Profile

REXATH

REXATH

Calendar

Recent Posts

Archives

2024/11
2024/10
2024/09
2024/08
2024/07

Category

Favorite Blog

「言葉は真理を語り… New! 森の声さん

こーいっちの休憩所… こーいっちさん
2006/05/18
XML
テーマ:学校生活(511)
カテゴリ:学校

I was reading a book when he visited me.

こう書いてあったら、普通 『彼が私の所を訪れた時、私は本を読んでいた。』 と訳しますよね。

しかし正解は 『私が本を読んでいた時、彼が私の所を訪れた。』 だそうです。

これは前にある『I was reading a book』が旧情報、後にある『he visited me』が新情報に当たるためで、重要性を訳出する為に『when』のない方に『~~時』をつけるのです。

こんなのが日本のどの英語の先生にも分かるんでしょうかね・・・・・、今教えてもらってるうちの先生はタダモノではないのでそんな事を考えてしまいます。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006/05/19 02:10:07 PM
コメント(2) | コメントを書く
[学校] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X