インド人・発注書を書く
先日、わかどり日記で書いたように、今、わかどりの研究室は場所だけがあって実験器具が何もない状態である。ただ、新プロジェクトのために予算はある程度あるので、わかどりは今日から物を発注することにした。As I had written in my previous diary, this laboratory is "Empty", not even desks nor chairs.However, there is some money to buy, because this is a new project.Now, I'm responsible for the setting up of the labo.I started to order many things from today.空っぽの実験室。まず何が必要かといえば、机と椅子であろう。Empty laboratory.What do you think I need?Maybe Desks and Chairs.そういう訳で、わかどりは机と椅子を発注することにした。とりあえず、業者を呼んでどんな感じの机にするかを相談。電気の配線、机の上に置く棚なども決めていく。さらに、机に合わせて椅子も検討した。Therefore, I decided to order desks.First of all, I called to a company, dealing with desk.I talked with the company man, which desk will fit this labo.At the same time, I decided the location of electronic cables, and shelves.予算が規定額を超えていたので、他社の合い見積もりが2社分必要なことがわかり、別の業者2社に電話連絡して同様の商品についての見積書作成を依頼した。見積書ができて、予算の承認が降りるのに数日かかるので、それからの発注である。さらに納品にしばらくかかって、工事に数週間。多分、実験台が入るのは5月中旬となるだろう。Because the price of the desk was exceeding the certain price, I had to get estimated prices of the desks from other companies.I called to 2 other companies to send a estimated prices of the equivalent products.It will take a few days to receive the documents of estimated price, then submit to the institute, receive permission to order, and then it takes few weeks to receive desks, construction for few weeks, maybe it will be June when the desk is ready.So time consuming.それまで他の準備を待っていられないので、研究室に入れる器機の選定をした。わかどりがこれから作る実験室では、まずはDNA操作を主体とする実験をするので、それに必用な、遠心機、たこ焼きマシーン(PCR)、冷蔵庫をカタログで調べた。I can't just sit and wait for the setting up of the desk.So I started to choose machines essential for my research.My experiments will involve manipulation of DNA, so I started to look for the necessary machines, Centrifuge, PCR, and refrigerator.それぞれやはり規定額を超えていたので、全て三社に見積書の作成を依頼した。They exceeded the certain price, so again I had to ask 3 companies to make estimated price documents.大型機械の他にも、サンプルを文中したりするのに使うピペットマン、チューブ、チップ類なども発注した。And I also ordered small things, like aliquoting samples, tubes, and tips.午後になって、事務の人から、『倉庫に余っている機材は差し上げます。』という話があったので、行ってみると、使えそうな棚や机があったので、実験室に搬入した。どれもホコリまみれだったので雑巾がけしてきれいに掃除した。In the afternoon, I got a call from institute office, telling,"There are some extra equipments which you can use for free."So, I went to the warehouse, to find useful shelves and chairs.I took all of them to the labo.They were so dusty, I had to clean them all.机と棚の掃除が終わった頃、また事務から連絡があり、『2階の研究室で浄水装置があまっている』という話を聞いたので、2階に行ってみると、結構新しそうな機械が余っていたのでもらっていくことにした。一人では運べそうにないので、事務の人に応援を頼んで3人がかりで実験室に搬入。しかし、まだ浄水器を設置する机がないのでとりあえず床に置いておいた。When I finished cleaning, again I got a call from the office.He told me, "There is a Water purifying machine at the second floor."So I went to upstairs.There was a nice machine, but it was too big to carry by myself.I went to the office to ask for help. We carreid it to the labo.There was not a desk to place the machine.We just left on the floor.そんなことをしていたら、あっという間に勤務時間が終わってしまった。今日は何も仕事をしなかった・・・・。Doing this and that, my work time was over.I did nothing productive today.そんな折、初任給の明細がわかどりのメールボックスに入っていたので、わかどりは恐縮してしまった。明日からは一生懸命働こうと思った。I found a payslip in my mail box.It was the first payment in this institute.It was more than I expected, I felt sorry about it.Because I havn't done anything productive today.I felt like working harder from tomorrow.