プリンの意味違い(画像アリ)
でわ、まずは昨日の日記の報告を・・・。スティーブが仕事から帰ってきて「あのさー、Guinnessがさー、暖炉の台の上に置いてあったBlue Uniformの下に着るYシャツというのかあれ、噛みちぎってたんだけど・・・」と言ってホレっ、と見せたら「あぁぁぁぁぁぁぁぁ・・・・・友達がくれたのに・・・」と言いながらGuinnessの頭軽くポンッと叩いて「Bad Dog!!!」とちょっと怒った感じだったけど「でもあんなところに置いておいた自分もいけなかった」とカンカンまでには怒ってなかったね。スティーブは普段から穏やかな人だからそんなに怒らない。そのシャツというのかYシャツというのは友達がサイズが合わないとかでくれたらしい。まぁ、何があれともよかった、よかった!ところで、昨日スティーブが仕事終えてBaseを後にするときいつも「今から帰るね」電話があるんだけどそのときに「前からプリン食べたがってたから作ったよー」と電話越しで言ったら「ホントに!?」とのこと。本当だとも。プリンの1つくらいはあたしだって作れるさっ。で、帰ってくるなり「プリンはどこ??」と聞いてくるから冷蔵庫から出すと・・・「あーーー、ねぇ、それFlan(フラン)じゃん!」と言ってきた。「えっ?これPuddingだけど」と言うと「違うよー、これはFlanだよー。」と一点張り。。。「日本ではこれがPuddingなのっ!!!」と言うと「そうなんだ~~~」と言いつつも何か食べてたけど。お父さんが好きらしい。このアメリカでは「Flan」と呼ばれるこの日本のプリン。だから「来週、僕のお父さん達が来たら作ってあげなよ!」とのこと。・・・。で、今日ネットで調べてみた。確かに日本のプリンはアメリカではFlanと呼ばれるらしく、アメリカのPuddingとはカスタードクリーム状だけのことらしい。よ~く思い出してみた。確かに学生の頃、大学のカフェテリアに行けば決まってサラダバーのコーナーのところにカスタードクリームの上にクッキーが乗せてあったりしてしたっけ・・・。あれがアメリカではプリンと思うと何だか恐ろしい・・・。だってあれマズイし・・・。今回作ったプリンは「なめらかプリン」というもの。かなり上手くできたねぇー。ちょっと満足さっ。(写真はこの日記の一番下にあり)そういえば、今日ちょっとでかけようと外に出て空を見たらものすごい煙が・・・。火事じゃない??と思ってたまたま用事がある方と同じ方向だったから車でHW-9沿いに出るとHWの反対側の住宅街で火事。多分、家が立て続けに3件くらい焼けたんじゃないかな?怖いね、オクラホマ火災注意報がすごいからねー。気をつけないと・・・。☆これが今回作ったプリン☆↓☆そしてこれがGuinness☆↓