103855 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Diary of Heavenly-Alica

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

Alica0

Alica0

Calendar

Favorite Blog

四つ葉のふくろう kaleidoscope3さん
Get your gun road movieさん
まぁ いっか EVEMINさん
φ(..) Daily Groo… DJロマネスクさん
Atla の不健康日記 Atlaさん

Comments

http://buycialisonla.com/@ Re:お前はすでに死んでいる  m9(`へ´)(06/02) classifed ads for cialiscialis eye prob…
海のくまさん@ チン型取られちゃったw <small> <a href="http://onaona.mogmog…
リナ@ 今日は苺ぱんちゅ <small> <a href="http://kuri.backblac…
地蔵@ 驚きのショックプライスw コウちゃんがこないだ教えてくれたやつ、…
バーサーカー@ ヌォォオオ!!!!!! <small> <a href="http://bite.bnpnstor…
ニキビ侍@ ありがとう!!!!!!! 顔見てるだけでもギンギンでミルク発射し…
しっかり者@ 今からドキドキしてるんですけど。。 昨日ホテルで女性2人に乳-首&フェ-ラ攻…
直クリ@ 即クリマン金! だぁー帰宅!!2日くらいマン禁されてま…

Freepage List

2005/04/12
XML

昨日、よく行くサイトのBBSで、ガンダムの名セリフを翻訳サイトで英訳し、それを再度日本語に変換するという遊びをやっておりました。

で、私も試しにやってみたんです。

フォウ・ムラサメがおもちゃのグライダーを手に走るのを見た、カミーユ・ビダンのセリフ...

好きなんだ。大人のくせに。

これをExite翻訳サイトで英訳すると...

“I like it. To an adult habit.”

となります。
これをさらに和訳に変換すると...

私はそれが好きです。 アダルト習慣に。

となりました。

ぶわっははははは! 「アダルト習慣」ってなに?! それが好きなの?

私が使う主な翻訳サイトって言えば、Yahoo!翻訳サイトExite翻訳サイト@nifty翻訳サイトってとこです。
で今日の日記は、日本の名作の名セリフと翻訳サイトで遊んでみようかな、なんて思います。

ま、早い話がネタのパクリですw。


・:*:・゜★ 。・:*:・゜☆。・:*:・゜★。・:*:・゜☆。・:*:・゜★。・:*:・゜☆。・:*:・゜★。・:*:・


まずはこれから...


事件は会議室で起きてるんじゃない!
現場で起きてるんだ!


Yahoo!翻訳サイトで英訳]

A case does not happen in a meeting room!
I get up on the site!
     ↓
ケースは、会議室で起こりません!
私は、現場で起きます!




私、生まれも育ちも柴又葛飾。
姓は車、名は寅次郎。
人呼んで、フーテンの寅と発します。


@nifty翻訳サイトで英訳]

me, birth, and breeding -- 柴又 -- Katsushika.
A family name is a car and a name is 寅次郎.
By 人呼ん, it emits with Huu Teng's 寅.
     ↓
私、誕生および繁殖(柴又)葛飾。
姓は自動車です。また、名前は寅次郎です。
人呼んによって、それは放射します、Huu Tengの寅で。



寅さんて...繁殖するものだったんですね。
次は時代劇で...



このお方をどなたと心得る?!
先の副将軍、水戸光圀公にあらせられるぞ!


Yahoo!翻訳サイトで英訳]

I understand this gentleman with whom? !
There is in former adjutant general, 水戸光圀公!
     ↓
私は、この紳士を理解します?!
はやりの前高級副官(水戸光圀公)が、います!




ええい! 頭が高い!
控え! 控え! 控えおろう!


@nifty翻訳サイトで英訳]

yes -- it is -- ! The head is high! It cuts down and is !.
Duplicate! I will cut down and break!
     ↓
はい(それはそうです)!頭は高い!
それは切り詰めてそうです!。複写してください!私は切り詰めて壊れましょう!



節約生活に耐え切れなかったんでしょうか?
Exiteでもやってみると...

Exite翻訳サイトで英訳]

.. The head is high.
Keeping from. Keeping from. Keeping from wax.
     ↓
... ヘッドは高いです。
控えます。 控えます。 ワックスを控えます。



控えおろう →  → ワックス
わかりやすいw。


助さんや、角さんや。
もう少し様子を見よう。
よいではないか。
かっかっかっ!


Exite翻訳サイトで英訳]

Associate Mr. and Mr. corner.
I will see the appearance a little more.
Are not you ..good..?
...excitedly.. !
     ↓
副さんとさんは追い詰めます。
私は、外観がもう少しであるのを見るでしょう。
あなたでない。いいぞ。?
....興奮して。 !




おう、おう、おう、おう!
この遠山桜が目に入らねえか?!


Yahoo!翻訳サイトで英訳]

Carry it on its back || carry it on its back || carry it on its back || carry it on its back!
Is 入 an older sister to eyes this Toyama cherry tree? !
     ↓
||がそれを運ぶその背中の上に、それを運ぶ、その背中||は、||がそれを運ぶその背中の上に、それを運びますその背中!
入は、目への姉ですこの富山桜の木?!



もはや日本語ではないw。


Exite翻訳サイトで英訳]

It pursus, it pursus, it pursus, and it pursus it.
Is this Enzansacra insertion on eyes?!
     ↓
pursusします、そして、pursusします、そして、pursusします、そして、それはそれをpursusします。
目の上にこのEnzansacra挿入はありますか?



いや、目の上にEnzansacra挿入したことはないです。




お願いです!
誰か助けてください!


Exite翻訳サイトで英訳]

It is asking.
Please help someone.
     ↓
それは尋ねています。
だれかを助けてください。



要は他人事だったのねw。



呼ばれて飛び出てじゃじゃじゃじゃーん!


@nifty翻訳サイトで英訳]

It is called, jumps out and is じゃじゃ - ん at じゃ!
     ↓
それは呼ばれ、外にジャンプし、じゃのじゃじゃ―んです!


“じゃじゃ - ん at じゃ!”...真ん中の“at”ってナニ?




たったひとつの命を捨てて、
生まれ変わった不死身の体。
鉄の悪魔を叩いて砕く。
キャシャーンがやらねば誰がやる!


Exite翻訳サイトで英訳]

Only one life is laid down, and the body of reborn invulnerability.
The satan of iron is crushed beating.
Who does when Casharn does?
     ↓
人生が横たえられる1つ、
および生まれ変わっている不死身のボディーだけ。
鉄のsatanはつぶされた殴打です。
Casharnがそうするとき、だれがそうしますか?



“だれがそうしますか?”って、知らねぇよ!
それにしても、これ、昨年見たうちでワースト1のつまんねぇ映画だった。




月にかわっておしおきよ!


@nifty翻訳サイトで英訳]

moon glue -- punishment -- !.
     ↓
月接着剤(罰)!


月“にかわ”って → にかわ...これ以上何も言えません。

最後にあの名作ドラマのあのセリフで締めくくりましょう!(いや、実は私観たことないんですけどねw)



僕は死にましぇーん!


Yahoo!翻訳サイトで英訳]

I am death にましぇーん!
     ↓
私は、死にましぇーんです!


お! Yahoo!では意味が変わりませんねw。


@nifty翻訳サイトで英訳]

I die and am ましぇ - ん!
     ↓
私は死に、ましぇ―んです!


@niftyでも意味が変わらない。しかもYahoo!とほとんど差がないし!
さすが! 名セリフは英語にしてもニュアンスは変わらないってことか!

じゃあ、最後はExiteで!


Exite翻訳サイトで英訳]

I die and am.
     ↓
私は、死んで、います。


だめじゃん!









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005/04/12 09:17:10 PM
コメント(12) | コメントを書く
[ぱそ関連...電磁波浴びてますか?] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X