摩訶不思議
大学で語学を専攻し、「学士」として語学者の末端に席を連ねているワタクシハルキチが普段疑問に思っていることを話したいと思います。私の実家の方の路線はそんなことはないのですが、仕事の関係で山手線に乗ると、日本語のアナウンスの後に、英語で再説明されるんです。外国人も多く乗っているので、世界共通語になった、英語でアナウンスされるのは別に不思議なことではないのですが・・・・「Odakyu line,Keio line,Marunouchi line,Oedo line・・・」って小田急とか、京王とか、丸の内とか、大江戸とか、日本語の固有名詞を英語の発音にするのはどんなもんよ?普通の日本語の発音でよくないですか?外国人の方は逆に勘違いしませんか?そこまで卑屈になってるんですか?それとも、英語の発音の流れで、雰囲気を壊したくないからそのまま英語っぽく発音してるんですか?それだったら、ちと面白いかもしんないw特に「Odakyu」!アクセントは「da」じゃないだろ!「O」だろ「O」!いや、別に小田急線が悪いんじゃなく、アナウンスしている人に憤慨しているだけです。ただ、単に英語っぽくしろ!って指令がきてたり、ただ、英語っぽい発音の方がカッコイイじゃん・・・ってことだったら逆に格好悪いと思いますよ。どうあがいてもれっきとした日本語なんですから・・・裏話を知っている方、詳細をお待ちしていますm(__)mその2今日帰りがけに、近所にあるホームセンターの前を通りました。するとなかからジリリリリリリリ・・・・・・・・・・・・・・と音がしてきました。警報!?ドロボウ!?火事!?と思い、一瞬びっくりしたのですが、不思議なことに、どうも音が軽いというか、小さいというか、迫力がまったくない。落ち着いて、考えてみると・・・・時計コーナーの近くだってことに気づきましたwそうだ、あれって目覚まし時計の音だよ・・・・・・って深夜に音を鳴らすなよ!!!!!!!