ペヤングの謎
本題はちょっと置いといて、前から思ってたことなんやけどね~。何で韓国人は名前を英語表記にする時、名+名+苗字(ペ・ヨンジュンなら、Y. J. Bae)にするんやろ? 中央のアルファベットは、本来ミドルネームでしょ?一つ一つに意味があるとか、独立してるとかって考えなんかなぁ。ミドルネームと判断されると、ペ・ヨンジュンもそれこそ普通に「ヨン」って呼ばれるよね。それと、よく見る「パク」って苗字。バレーボール選手なんかは「Park」って表記してるけど、アメリカのゴルフプレイヤーや北朝鮮のスポーツ選手は「Pak」なんよね。少なくとも私の聞いた限りの発音だと(私のヒアリング力なんぞ当てにならんが)後者の方が正しいと思うんやけどなぁ。実際はどうなんやろ。で、で、こっからが本題。テレビを見てると、ペ・ヨンジュンに似た名前の人がいたのよ。その時の表記、「Bae, Young ・・・」(忘れた)を見て、「ん!?」と。「ペヤングソース焼きそば」ってあるやん?これを作ってる「まるか食品」って、韓国系企業なん?昔から何のために「ペ」がついてるのか、分からんかったのよね~。「ヤングやったらあかんの? ペの意味は何?」って思ってた。けど、これが韓国の企業なら納得できるのよ。でなきゃ、商品開発に携わったのが韓国人スタッフとか?ペヤングを検索してみたけど、まるか食品はHPを持ってないらしい。All About(便利なHPよぉ)をチェックしてみると、「まるか食品は1929年(昭和4年)に丸橋嘉蔵氏(丸嘉→まるか)により設立された乾麺製造工場がルーツ」らしいんだわ。韓国の「か」の字もないな・・・うーん。直接、問い合わせたらええやん、って?そこまでする気力なし・・・(汗)パルナスには、しょ~もないことを友達と問い合わせたことあるんやけどね(この話はまた今度ね~^^)ペヤング命名の謎、誰か知ってるぅ?数年前にロッテ、最近になってヤクルトが韓国の企業と知った私。日本に完全に浸透してる韓国系企業って、まだまだあるんやろうなぁ。