Dog Of the bay
ちらちゃん、ぼくは英語の歌は先ず、その意味を理解してから歌うんだよ。って南正人さんが、スタジオで言ってました。私もそうしたいと思います。この曲は、ジェームス藤木氏のバックを務めた時にやりました。The Dock of the Bay Sittin in the morning sun, 朝日を浴びて 座っているI`ll be sittin' when the evening come, 夕方になっても まだ座っているだろうWatching the ships roll in, 船が入ってくるのを 眺めながらAnd I'll watch 'em roll away again, yeah, そして また船が出てゆくのを眺めているだろうI'm sittin' on the dock of the bay, 俺は 湾の波止場に座っているWatching the tide roll away, ouh, 波が寄せては返すのを 眺めている I'm just sittin' on the dock of the bay, 俺はただ 湾の波止場に座っているだけWasting time. 時間を無駄にしながら・・・I left my home in Georgia, ふるさとのジョージアを出てHeaded for the Frisco bay フリスコ(サンフランシスコ)湾を目指した I have nothing to live for, 俺は何も 生きがいがなかったからLook like nothings gonna come my way, 自分の道が 何も無いように見えたから So I'm just go sit on the dock of the bay だから俺は ただ波止場に座ってWatching the tide roll away, 波が寄せては返すのを 眺めているI'm sittin' on the dock of the bay, 俺は 湾の波止場に座ってWasting time 時間をつぶしているLook like nothings gonna change, 何も変わりそうには見えないEverything still remain the same, すべてがずっと同じままだ I can't do what ten people tell me to do, 10人の人にできたと言うことが 俺にはできないSo I guess I'll remain the same, yes, だから俺は いつまでも同じままなんだろう、そうさSittin' here resting my bones, ここに座って 骨休めをしているAnd this loneliness won't leave me alone, yes, この孤独は 俺から離れてくれないからTwo thousand miles I roam 2000マイルも歩き回ってJust to make this dock my home この埠頭が 俺のねぐらになっただけNow I'm just go sit at the dock of the bay 今はただ 湾の波止場に座ってWatching the tide roll away, ooh 波が寄せては返するのを 眺めているSittin' on the dock of the bay 波止場に腰かけてWasting time 時をつぶしているんだ