テーマ:スペイン語のお勉強日記(327)
カテゴリ:スペイン語
先週、今週と日本の経済ニュース(ラジオ日経)のスペイン語通訳練習をやりましたが、ボキャブラリー不足のため全然歯が立ちませんでした。
そこで、スペイン語の経済ニュースを日本語に訳してみながら、ボキャブラリーの充実を図ろうという試みの第1弾です。 Bolsas latinoamericanas retroceden por temor sobre tasas en EEUU 中南米株式は米金利上昇への懸念から下落 MEXICO (AP) - Los mercados de valores latinoamericanos sufrieron el martes otra sesión de castigo, al preocuparse los inversionistas por la posibilidad de nuevas alzas en las tasas de interés estadounidenses. 火曜日、中南米の株式市場は続落。投資家が米金利の追加引き上げを懸念したことによる。 Al día siguiente de sufrir la peor caída de su historia con un retroceso de un 10,5%, el índice de la bolsa colombiana cerró con otra pérdida considerable de 8,7% y descendió a los 6.160,25 puntos, pese al anuncio gubernamental de que el Producto Interno Bruto creció 5,8% en el primer trimestre respecto al mismo lapso del año pasado. 10.5%という史上最悪の下げ幅を記録した翌日、政府が第1四半期のGDP成長率を前年同期比5.8%プラスと発表したにもかかわらず、コロンビアの株価指数はさらに8.7%と大幅下落にし、6,160.25ポイントで引けた。 Las autoridades bursátiles de Colombia fueron obligadas el lunes a detener las operaciones 13 minutos antes del cierre luego del desplome que superó el 10% que marca el reglamento para suspender la cotización. コロンビアの証券取引所は月曜日の取引終了前に、株式が規定上売買の中断要件にあたる10%以上の下落を示したことから、13分間取引を停止した。 El índice colombiano, creado en el 2001 tras la fusión de tres mercados regionales, ha perdido un 25% en lo que va de año tras crecer más del doble el año pasado y subir un 87% en el 2004. コロンビアの株価指数は2001年に3つの市場を統合して定められた。この指数は昨年には約2倍に、その前の2004年には87%それぞれ上昇していたが、今年に入ってからは25%下落している。 El indicador IPC de la bolsa mexicana bajó un 0,5%, 80,46 puntos, a 16.905,81, con un volumen de contratación de 22,5 millones de acciones valoradas en 528,2 millones de pesos (46 millones de dólares). メキシコ市場のIPC指数は0.5%にあたる80.46ポイント下落し、16,905.81となった。出来高は2,250万株、金額にして5億2,820万ペソ(4,600万ドル)であった。 El IPC bajó un 4,3% la víspera, por debajo de los 17.000 puntos por primera vez desde noviembre. IPCは前日4.3%下落し、11月以来始めて17,000ポイントを下回った。 "Después de ayer, lo único que puede detener la caída son datos favorables en la inflación de Estados Unidos", dijo la casa de bolsa Monex en su reporte diario. 証券取引所モネックスの日報によれば、「昨日を経て、これ以上の下落を防ぐことのできる唯一の好材料は米国のインフレ指標がポジティブなものとなること」である。 El peso mexicano fue cotizado a 11,421 por dólar frente a 11,425 en la apertura y 11,437 al cierre de ayer. Agentes operadores dijeron que la moneda se recuperó ante el informe de que los precios al productor en Estados Unidos resultaron en mayo menores a los esperados. メキシコペソは対ドルで始値が11.425、終値が11.437で、この日のレートは11.421となった。 ディーラーによれば、米国の消費者物価は5月に予想を下回ったという情報が出たことにより、ペソが上昇した。 En Brasil, el índice Ibovespa abrió la jornada con una baja del 0,75% a 33.304 puntos. Con la baja del martes, el avance del Ibovespa en lo que va de año ha sido eliminado. El índice concluyó el 2005 a 33.455 puntos. ブラジルのボベスパ指数は0.75%下落の33,304ポイントで始まった。火曜日の下落により、年初来のボベスパ指数の上昇分は帳消しになった。2005年の終値は33,455ポイントであった。 En Chile, tras el cierre del lunes por ser feriado nacional, el índice Ipsa bajó un 1,8% a 2.041,11 puntos. チリでは、月曜日が祝日により休場であったが、IPSA指数は1.8%下落して2,041.11ポイントとなった。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[スペイン語] カテゴリの最新記事
|
|