ボビー・オロゴン
日曜日に放送されている『さんまのからくりテレビ』を見ています。うちの家族がボビーのファンなので一緒になってみているのですが、わざとなのか、本当にその言い回しが日本語で良く使われると思っているのか、日本語の言い間違いが愛嬌を振りまいていて、とても面白いです。今日(2月13日)放送分で、アドゴニーが食品に関するフランス語の単語を挙げていて「ガトー」と言った時にケーキと字幕に日本語で書いてあって同時に『gator』と書いてありました。フランス語だと『gateau(x)』という綴りのはずなのですが(aの上に^こういうアクサンがあります)、フランス語のアフリカ方言の綴り方なのでしょうか?彼らはナイジェリア出身で、ナイジェリアでは一応英語とナイジェリア語が公用語になっています。