|
カテゴリ:タイ語
いえ、ブログの話ではなくてね。 みなさん、元気ですか~!!!(猪木さん風に) 亜鉛のサプリメントが必要かなぁと思っている samo1965です。 今日は、声をかけるときのタイ語を覚えましょうか。 お店で商品を見たいとき、レストランで注文したいときなど、 店員さんを呼ぶときに、皆さんはなんと言いますか? 「すみませ~ん」って言う人が多いのではないでしょうか? 私は「何で悪いことしていないのに、謝らなきゃいけないの?」 という思いが強くてあまり使いません。 「この商品を見せてください。」とか「注文お願いします。」などど 言うことが多いですね。 妻に聞いてみたのですが、デパートなどで店員さんに 商品を見せてもらうような場合には 「コー・トート・ナ・カー」 レストランで店員さんを呼ぶときには 「ノォーン・カー」と言うそうです。 使い分ける理由をたずねたところ、人にものを頼む時は 「コー・トート・ナ・カー」、レストランで注文するときには 自分たちは客だから「コー・トート・ナ・カー」とは言わずに、 「ノォーン・カー」と言うそうです。 どっちもお客じゃないの?と聞いたところ、 「商品を見せてもらう時点では、まだ買うかどうかわからないから。」 とのこと。 「ノォーン・カー」は「あの~」とか「ちょっとすみません」などの意味で、相手が年下の場合に使います。年上の場合は「ピー・カー」です。 一方「コー・トート・ナ・カー」は、日本の「すみませ~ん」と同じ意味で 使われているようです。 ちなみに、「ごめんなさい」も「コー・トート」ですが、「コー・トート・ナ・カー」とは言わず「コー・トート・カー」と言います。 ※NHKのタイ語講座で、観光地でシャッターを押してもらうのを頼む ために、見知らぬ人に声をかける場面があったのですが、そこでは 「コー・トート・カー」と言っていましたね。 それでは、また。 (コー・トート・カップ、今晩は勘弁して。。。) ※各フレーズの最後に、男性はカップ、女性はカーをつけると 丁寧な表現になります。音声はカーと言っています。 今日もお読みいただきありがとうございました。 --------------------------------------------------- 毎日たくさんの方に訪問していただき、 とてもうれしく思っています。 一方で、コメント、掲示板への書き込みすべてに お返事できず申し訳ありません。 ※人気blogランキングに登録しています。私のHPを楽しんで いただけましたら下記のバナークリックをお願いします。 これ、何で女性デイリー総合1位なんですか? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[タイ語] カテゴリの最新記事
|