マイアオ、コップン・カップ(カー)
タイ語でNo, thank you の意味です。私がはじめてタイを訪れたときに泊まったホテルはマンダリンというホテルでした。値段も手頃で、駅にも市内中心へもアクセスが良く、パッポン通りという繁華街にも、ちょっと遠かったですが、歩いて行ける距離にあったからです。夜、タイマッサージをしてもらおうと外に出ると、ホテルの前にはタクシーの運転手さんがたむろしていて、「どこに行きますかぁ~?女の子いりませんか?」 などと、声をかけてきました。その時はタイ語を全然知らなかったので、「No」とか「いらないよ」 などと言って断ったのですが、彼らは結構しつこくついてきて振り払うのに苦労した覚えがあります。その後、何度かタイを訪れるうちに、少しずつタイ語を覚えた私は「いりません」 の意味の 「マイ・アオ」 を使ってみました。すると不思議なくらい彼らのあきらめがはやいんです。ほんと、拍子抜けするくらいに。その時は「やっぱり、タイ語で話すと効果あるんだなぁ」と思ったものでした。数年後、妻とプーケットを旅行したとき、土産物売りに「マイ・アオ」 と言ったら、「ちょっと乱暴ね、『マイ・アオ、コップン・カップ』と言ったほうがやさしく聞こえるわよ。」と注意されてしまいました。さしずめ、私の話すタイ語は「いらねぇよ!」 くらいに聞こえていたのかもしれません。それ以来、断るときには「マイ・アオ、コップン・カップ」と言うようにしています。英語でも、No,thank you の方がていねいですね。今日もお読みいただき、ありがとうございました。---------------------------------------------------毎日たくさんの方に訪問していただき、感謝の気持ちでいっぱいです。一方で、コメント、掲示板への書き込みすべてにお返事できず申し訳なく思っております。どちらもすべて目を通しておりますし、質問をいただいたものについては、必ず回答しますので、しばらくお待ちください。※人気blogランキングに登録しています。私のHPを楽しんでいただけましたら下記のバナークリックをお願いします。みなさんのおかげで、 生活・文化 > 旅行・観光 > 海外 生活・文化 > 恋愛・結婚の両カテゴリーで、50位以内に入ることができました。ありがとうございます。とても、励みになります。 ←今は何位かな?(ドキドキ)