|
テーマ:ママ同士のお付き合い。(438)
カテゴリ:保育ボランティア
日本語教室帰りのM君ママを(中国系)つかまえて、
「中国語のことで質問したいことがあるけど、いいかな?」 と言ってみたら、彼女は快く引き受けてくれました。 聞いたのは、 「自転車のキックスタンドのことを中国語で何と言うか」その他数件です。 スタンドは「脚架(jiao jia)」 スタンドを立てる、は「在脚架支起来」 やっぱり翻訳サイトとは違う←当たり前です。失礼です。 ほかの質問でも、お互いに、 「こういう状況のこと?」 「じゃなくて例えば…」 「じゃ、こういう時は?」 「そうそう、それ、言うよ。」 日本語=中国語とぴったりはまるとも限らないので 実際の状況から言葉の、その場合のより近い表現はどうなるかを探り合い、です。 いろいろな例を聞いて、何となく分かってきました。 言葉のほかにもう一つ分かったのは、 彼女が姉御肌でちょっと頼った方がうまく付き合えそうだということ。 M君ママ、ありがとう!&またよろしくね。 私も日本語のこと質問されて答えられるようにしておかないと。(^^ゞ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年04月23日 08時38分32秒
コメント(0) | コメントを書く |