529445 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

お気に入りブログ

やばい!上手くでき… New! そら豆さん

CHINA QUEST*中国に… あこcnさん
陳氏太極拳、と、そ… あんこくじ壱級さん
日本語教師のヨック… ヨックン9901さん

カテゴリ

日記/記事の投稿

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

ニューストピックス

2008年04月23日
XML
カテゴリ:保育ボランティア
日本語教室帰りのM君ママを(中国系)つかまえて、

「中国語のことで質問したいことがあるけど、いいかな?」

と言ってみたら、彼女は快く引き受けてくれました。

聞いたのは、

「自転車のキックスタンドのことを中国語で何と言うか」その他数件です。

スタンドは「脚架(jiao jia)」

スタンドを立てる、は「在脚架支起来」

やっぱり翻訳サイトとは違う泣き笑い←当たり前です。失礼です。

ほかの質問でも、お互いに、

「こういう状況のこと?」

「じゃなくて例えば…」

「じゃ、こういう時は?」

「そうそう、それ、言うよ。」

日本語=中国語とぴったりはまるとも限らないので

実際の状況から言葉の、その場合のより近い表現はどうなるかを探り合い、です。

いろいろな例を聞いて、何となく分かってきました。

言葉のほかにもう一つ分かったのは、

彼女が姉御肌でちょっと頼った方がうまく付き合えそうだということ。

M君ママ、ありがとう!&またよろしくね。

私も日本語のこと質問されて答えられるようにしておかないと。(^^ゞ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年04月23日 08時38分32秒
コメント(0) | コメントを書く
[保育ボランティア] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X