1278289 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

韓国語のお勉強

韓国語のお勉強

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

お気に入りブログ

☆気まぐれアシガンの… アシガンさん
中筋体協ソフトテニ… アシガン3さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2013年09月05日
XML

~ ドラマで覚えた韓国語(15):「ッコリ ネリダ」 ~


ッコリ(ル) ネリダ
꼬리(를) 내리다

(尻尾をおろす ⇒ 降参する)


【 単語:꼬리(尻尾)、를(~を)、내리다(おろす) 】



先日、映画 ≪きみはペット≫ を見ていたら、こんな台詞がありました。


妻に離婚宣言された父親の相談にのる主人公は、父に対してこんな風に言っておりました。


モンジョ ッコリ ネリセヨ
먼저 꼬리 내리세요.
(先に降参しなよ)


それに対して父親は

「もうずいぶん前に尻尾を切ってしまったから降ろす尻尾もないよ。」

と嘆きます。

(この部分、字幕では 「とっくに降参したからこれ以上は無理だ」 とありました。)

(≪きみはペット≫より 始まりから2分ごろ)



わんこが 「尻尾をおろす」 ということは、つまり、相手に 「降参する」 ってことですよね。

面白い表現を使いますよね。スマイル


それに比べて字幕の何と味気ないこと。

決められた字数の中で的確に内容を伝えなくてはいけない字幕の宿命ですね。泣き笑い


韓国語が聞き取れると

このように字幕には現れない隠された面白さを味わうことができるのが魅力ですよね。ウィンク

(もっと聞き取れるようにお勉強しなくちゃ^^;)






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2014年05月13日 09時54分54秒



© Rakuten Group, Inc.
X