|
テーマ:本のある暮らし(3292)
カテゴリ:本
Northwest Smith、知ってる人いるかな~~?
とっても古い本を読みました。 1930年代に書かれたSFです。 日本語訳が出たのは昭和46年、1971年ですね。 この数年後。 当時中学生だった私、 このシリーズに出会って、クラスメート共々ハマリました! (年がばれる。。。) 中学に入ってはじめて英語を習った私、 まだまだ英語で本を読むなんて考えられませんでした。 この本ももちろん日本語で読んだのですが (松本零士さんの挿絵が美しかった~~!!!!!) とっても好きになった勢いで 解説欄にシリーズのタイトルがオリジナルの英語で紹介されているのを見つけて 妙に感激しました。 で、タイトルだけはなんとなくずっと覚えていたんです。 いまやネットでいろんな本が買える時代となり なんとな~く検索していたら あった~~!! すでに全然メジャーじゃないけど しっかり洋書コーナーにあった。 よし、今なら英語で読めるかも。 そう思って購入~。(嬉) しかし、なんだかあれこれと 優先順位の高いことが多くてなかなか読めず ようやく最近になって読み始めました。 読み始めて気づいたことが。 正直言って、英語のスキルはそれほど高くありませんが、 文章が何か、こう。。。 新しい本の英文と何か違う感じがしました。 何がどう違うのかまでは分かりません。 なんとなく、肌感覚が違う。。やや難しい感じというか。 これ、もしかして1930年代に書かれたということ、 今の表現と、ちょっと違うとか、 そういうのってあり??と思いました。 でも、これを読む事で、英語読破の体験がまた増える~。 しっかり楽しみます。(笑) Over time-ruined Illar the searching planes swooped and circled. Northwest Smith, peering up at them with a steel-pale stare from the shelter of a half-collapsed temple,..... お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
April 14, 2007 01:42:14 PM
コメント(0) | コメントを書く
[本] カテゴリの最新記事
|