英語通訳翻訳技術養成通信講座:無料(1ヶ月間の無料お試し受講)実施のご案内○
英語通訳翻訳技術養成通信講座:無料(1ヶ月間の無料お試し受講)実施のご案内○ カテゴリ:通・翻訳英語通訳翻訳技術養成通信講座:無料(1ヶ月間の無料お試し受講)実施のご案内○ ~~末次通訳事務所からのお知らせとご案内~~====================================<お知らせ>*末次通訳事務所(代表・末次賢治)では、【無料の通信講座】を展開中です:*無料ですが、【期間は1ケ月間】と限定させて頂きます。*充実した内容で、恐らくはご満足を頂けると思います。*無料の受講をしたからといって、その後も継続する必要はなく、 ご自由にご判断下さいませ。★詳細は、以下の通りです:=====================================*主にe-mailを使い、【通じる英語】の通信講座を行います。*私の通じる英語の通信講座は、 通常は、【月額:5,000円】のみで、 充実した内容の講座を展開しております。私のこれまでの実績の一部は、森前首相の外交書簡の翻訳、イスラエル大使館経済特使の通訳などが挙げられます。その他、実績は枚挙に暇がありません。地方の飯塚にありながら、全国的に通訳翻訳業務を展開している末次通訳事務所。当事務所の通信講座では、東京から福岡までの方々、某外国領事館職員、中学高校の英語教師、小学校教諭の先生方、某大手英語会話学校の英語の講師の先生方、 同業者の英語通訳翻訳者の皆さんに英語をお教えさせて頂いております。*単に教えるのでなく、日々、英語授業を配信し好評を頂いております。 この通信講座を1ヶ月間、無償で開きます。【お試しの受講が楽しめます】概要は下記の通りです。=====================================★ 目的: -1) 英語通訳・翻訳者の養成 -2) ビジネス英語の練習、英語運用力の向上 -受講者の英語運用力の向上 -英語は意外に平易であり、知恵を使えば 馴れ易い事を認識頂く -3)平易な言葉での英語運用力を共に稽古する。【特典】:プロ翻訳志望者で、実際に成績優秀者には、仕事を振っております。 既に、複数名の受講者に振っております。★次の講座を、毎日、若しくは、ほぼ毎日配信します。 ↓↓↓↓↓*翻訳講習 (毎日して頂く課題です) *英語ニュース見出し*One Point English Lesson *今日の通訳表現 などなどです。★さらに、月に2~3度、郵便にて、資料をお送りします。 海外の受講者の方には、月に1度程度まとめて、色々とご送付します。このメインの講座は、「翻訳講習」と題する練習です。毎日3~4問、の日本語→英語の訳問題を配信しております。翻訳講習では、その取り上げます題材は色々と異なります。★かなり充実した内容になるかと思います。掛け値なしで無償で、1ケ月実施します。 また、その後の継続のご決定は、ご随意にされて結構で御座います。良心的な内容を目指しておりますので。上記、期間後正式に受講となりますと出張の機会などを利用して、直接授業も行ないます事をご連絡申し上げます。また、色々と英語に関する資料(無償)をご送付致します。お差支え御座いませんでしたら、貴方様のご住所をお教えください。=================================★最後に、簡単なテストを出しますので、これを第1回目の課題としてトライしてみて下さい。ご回答は、各問題の下に記入下さい。2つのレベルで問題を出しておりますが、どちらか一つの方をして下さい。両方する事はありません。この事は固くお守りください。また、ご回答は、各問題の下にお書きください。=====================================★中・上級者向け:=====================================1.基本:日本語⇒英語 通翻訳課題:「先月A社に納品した、弊社商品に不具合が生じたとの事で、 本日、早速、担当者を向かわせました。」訳⇒2.基本英⇒日本語・通翻訳課題a) [When advertising does its job, millions of people keep theirs.]訳⇒b) [This visually stunning, commercial strength, portable beachshade was designed by an award-winning Sydney architect.]訳⇒2.星占いから: 以下を上手く日本語にして下さいa) PISCES:Emotional blackmail will work if your partner is guiltyof something to begin with. It’s best to put your efforts intomaking yourself irresistible instead of causing a fuss.訳⇒b)There could be an overabundance of commerce coming in your direction.You can be a dash extravagant.訳⇒3.英語⇒日本語の通翻訳課題:a)Excellence in two areas of natural ability and an obsessive tendencyseem to be a regular formula for the personality of an inventor.訳⇒b)A deep-rooted sense of mechanics on one hand, combined witha burning creativity on the other, is common to a number ofthe world's most celebrated inventors-add to this natural mixan obsession with making things and we have it,a simple flowchart for a highly productive innovator.訳⇒3.硬貨活用通訳練習より:以下を英語で通訳して下さいa) 「ここに、色々な種類の硬貨があります。 表を向いているものもあれば、 裏を向いているものもあります」訳⇒b) 「ここに、色々な種類の硬貨があります。汚れているので手入れが必要なものもあれば 新品同然のものもあります」訳⇒c) 「500円は、1円の500倍です」訳⇒★初級者向け:以下のセリフを英語で言いましょう。====================================1.「我が社は、創業 20年です。」訳⇒2.(1の応用)「お陰様で、我が社も今年で創業50年を迎えます」訳⇒3.「社員は、50名おりまして、国内には支店が5つあります。 営業エリアは日本全国となります訳⇒4.「弊社には、事業部が4つ御座います。」訳⇒5.(対談中の社長のセリフ) 「いやー、うちの会社は人で不足でね!」訳⇒どうぞ、楽しくご覧下さいませ 末次通訳事務所 Nov.26 2021