|
テーマ:ベトナム好き集まれ(2249)
カテゴリ:日本語
妻は私のベトナム時代の部下に頼まれ、ベトナム語の手紙を日本語に翻訳する作業をやっています。
その部下とは日本人男性と結婚した女性で、来日して3年くらいになります。 ご主人のお母様にこれまでの感謝を手紙で表したいのだけど、日本語が書けないので、妻に頼んできたとのことです。 妻曰く、とてもいい文章だとのこと。 まあ、ベトナム人は自分の気持ちを詩で表したりするのが得意ですし、男性が女性を口説く時にも詩を贈ったりするそうです。 しかし、そんな文章を妻が翻訳できるのでしょうか。 まず無理でしょう。 「私が日本語にした後に手伝ってください!」 いやです。 と言うか、ご主人が不快に思うかもしれませんので、読みません。 (ご主人は妻と私を知っているので、綺麗な日本語を書いたらバレバレです) まあ、部分的に文法を聞かれたら答えますけど。 勉強だと思って頑張って翻訳して下さい。 そして、彼女のご主人に直して貰って下さい。 「ケチですね~!」 そういうのではありませんから。 心の問題です。 ひょっとしたら私が変なだけかもしれませんが。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010.10.14 20:10:00
コメント(0) | コメントを書く |