Out of Africa 読了したことにする
難しくてなかなか進めないので、本からだんだん遠のき、かといってこのままやめるのは惜しい…ということで、読まないまま何日も過ぎていました。今日は、途中を飛ばし、最後の方の興味深く読めるところだけ拾い読みして、読了としました。よって、挫折本です。でも、泣けます。最後まで読むと(といってもきちんと読んでいないけれど)これまで以上によいです。深い悲しみが胸にしみるように感じられ、そういう部分はゆっくり読みました。事故でなくなった友人(名前は書かないでおきます)の埋葬場所を探して丘を歩くあたり、感無量でした。埋葬する場所は、ここです。 We stood in silence in the long grass, and I smoked a cegarette. Just as I was throwing it away, the mist spread a little , and a pale cold clarity began to fill the world. In ten minutes we could see where we were.霧と雨の中をずぶぬれになりながら丘に登って友人を埋葬する場所を探します。タバコを消すとちょうど霧が晴れてあたりを見渡せるようになります。The plains lay below us, and I could follow the road by which we had come, as it wound in and out along the slopes,climbed towards us, and, winding, went on. To the South, far away , below the changing clouds, lay the broken, dark blue foot-hills of Kilimanjaro. As we turned to the North the light increased, pale rays for a moment slanted in the sky and a streak of shining silver drew up the shoulder of Mount Kenya. Suddenly, much closer, to the East below us, was a little red spot in the grey and green the only red there was, the tiled roof of my house on its cleared place in the forest.南にキリマンジャロ、北にマウントケニヤ、そして東を見るとそれらの山よりはずっと近くに緑と灰色しかない風景の中に唯一赤いものが見える。それは私の家(カレンの家)の屋根だ。この場所に友人を埋葬する。彼はイートン校の卒業生で、彼の死を悼み、イートン校の構内を流れる小川に石の橋がかけられる。Between the river in the mellow English landscape and the African mountain ridge, ran the path of his life …The bow-string was released on the bridge at Eton, the arrow described its orbit, and hit the obelisk in the Ngong Hills.イートン校の橋で放たれた矢が軌跡を描きンゴングの丘のオベリスクに落ちた。彼女のコーヒー園で働いた多くの原住民の移住先を探すところ、最後の別れのシーンなども印象深い。もう少し気楽にこういうものを読めるようになったらどんなによいかと思う。この本は指輪物語をしのぎ、今まで読んだ本のベストといえるくらいすばらしかった。途中で勢いがなくなった(私の読むパワーが)のは残念ではあるが、いつかまた読み返すと思う。次はイージーリーディングだ!疲れたよ。77000words 分加算することにしました。