020508 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

natto's blog

natto's blog

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

nattovillage

nattovillage

Favorite Blog

I'll be there for y… ☆リエコ☆さん
▼atlon▼香港も日本も… ▼atlon▼さん
夢売り商人の工房部屋 アジアの物売りさん
Aidee:あいでぃーの… aideeさん
印度亜裏ページなのだ やだもん815さん

Comments

ミナha@ Re[1]:宮古島から(01/27) これからもよろしく~です。-。- 訂正…
ミナha@ Re:宮古島から(01/27) 久しぶりです。私も埼玉県人です。^^ …
☆リエコ☆@ nattoloverさんへ♪ nattoloverさん >宮古島から帰ってき…
nattolover@ ☆リエコ☆さんへ 宮古島から帰ってきました。 旅行記は徐…
☆リエコ☆@ Re:宮古島から(01/27) アッ好きな沖縄料理書くの忘れました。 …

Freepage List

Headline News

Oct 31, 2005
XML
カテゴリ:中国語
Oh my!
What I noticed today is .....

We Japanese write 珈琲 for coffee.
But Chinese write [ロ加][ロ非] for it.

How ignorant I am!
I thought both Chinese and Japanese use the same Chinese character.
I've been learning Chinese for a long time....but I came to know it today.

I should have known this as a Chinese learner, shouldn't I?




今日はじめて知ったことがある・・・

日本語では、コーヒーのことを珈琲と書く。
中国語では、[ロ加][ロ非]と書く。

え~違うんだ~。
中国語しばらく習ってるのに、こんなことも知らなかったなんて・・・。

これって、中国語習っている人にとったら、常識?






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Oct 31, 2005 09:15:28 PM
コメント(4) | コメントを書く
[中国語] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X