|
カテゴリ:中国語
Oh my!
What I noticed today is ..... We Japanese write 珈琲 for coffee. But Chinese write [ロ加][ロ非] for it. How ignorant I am! I thought both Chinese and Japanese use the same Chinese character. I've been learning Chinese for a long time....but I came to know it today. I should have known this as a Chinese learner, shouldn't I? 今日はじめて知ったことがある・・・ 日本語では、コーヒーのことを珈琲と書く。 中国語では、[ロ加][ロ非]と書く。 え~違うんだ~。 中国語しばらく習ってるのに、こんなことも知らなかったなんて・・・。 これって、中国語習っている人にとったら、常識? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|