★貿易英語に関する質問事項を踏まえての、補足資料です:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1) コレポンでの英語の表現方法で、よくある失敗例・気をつける事柄:
例)「納期」の表現、日時の表現(日本時間か?現地時間か?)
2例を挙げます:
a)「納期」ですが、【「発注品」を相手側から出す日】か?、
【発注品が日本港に到着する日】か?
【発注品が自社に到着する日】か?、不明瞭です。
ですから、日本語の原稿や着想段階で、
【納期は具体的にいつの日を指すか】を明確に定義する必要があります。
b)なお、日時も、現地時間か日本時間か明確にする必要があります。
これは極めて大切です:
例)「弊社発注品の貴社出し日を貴現地時間でお知らせ下さい」
⇒Please advise us exactly when our order leave there in your local time.
時間基準を明確にしていないと、
例)「弊社発注品ですが、必ず7月10日にご出荷ください」
⇒Please be sure to ship our order on July 10th, 2009. と書いても、
この日程が日本時間か、或いは、貴現地時間で、一日のズレが生じます。
(特に対米取引の場合)ですから、時間の規準を明記する事が大切です
======================================
○7月13日朝の英語ニュース見出し:
Upper House to vote on organ transplant bills】
⇒参議院、臓器移植法案を投票決議へ
*Upper Houseは、参議院(衆議院は、Lower House)
*organは、内蔵 *transplantは、移植 *billは、法案
↑は、billsですから関連法案が複数ある、という事です
*transは、「遠方」「場所を変えて」と言う意味合いです
*plantは、「植物/工場」「植え付ける」と言う意味合い
【Netbook sales increasing in Japan】
ネットブック(ノート型パソコン)売れ行き好調
*salesは、販売台数や販売額
*increaseは、数量が増える
【Aso considers timing for general election】
*麻生総理、総選挙のタイミング(時期)を考慮中
【LDP-led coalition loses majority in Tokyo election】
*自民党が率いる連立与党、過半数を失う(東京都議会選で)
*majorityは大半、過半数(major(メイジャー)が形容詞で「主流の」
逆は、マイナー(minor/minority(小数)
*LDPは自民党です LDP-ledは、自民党が率いる
ledは、lead(リードする・引っ張る)の過去分詞形容詞
*例)Hara-led Giantsは、原監督が率いる巨人軍 ですね
========================
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年07月13日 07時17分42秒
もっと見る