◎ 313 企業各社むけの、英語二刀流通信 「見積もり」と「納期」の英語での言い方
企業各社の皆様がたへ
こちらは、末次通訳事務所で御座います:
宮本武蔵師を、通翻訳技術の二つの技術融合の師と仰ぎ、
英語と日本語、通訳業務と翻訳業務との二刀流で、業務を行っております
そして、この春からは、英語とは全く無関係な活動を
1つの事業として展開します。
それは、得意の護身術や格闘技でもなく、将棋でもありません
外見は英語とは無関係、ですが、「道」、「人としてのあるべき生き方」と言う目で見れば
英語もこの新規事業も同じです。いずれマスコミを介して
発表します。お楽しみに。
どうぞ、これからも宜しくお引き立て下さいませ
<ご案内その1>私の事務所の、無料ボランティア活動のご紹介1
1) 【無料】防犯教室・防犯指導(企業社員・コンビニ店他店舗、タクシー会社ほか対象研修
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/11846
↑これをどうぞ、クリックしてご覧下さいませ
2) 商品への英語表記、商材チラシの英語表記など色々な種類の英語表記の校正・点検、
商業アピールとなる英語表記の考案など(年来無料でしております)
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/18421.html
↑これをどうぞクリックしてご覧下さいませ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
通訳業務や翻訳業務 が発生しましたら
どうぞ、末次通訳事務所にご用命下さいませ。
☆お問い合わせ電話⇒0948-28-4035 です
良いお仕事をして、皆様の展開にプラスになる様に取り計らいと思います
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
<弊社からの英語技術のご紹介>
貿易英語/ビジネス英語講義(その1)=「見積と納期の英語表現」
円高が続き、昨年からの震災の影響もあり、
原材料や商材の輸入を検討/開始する企業が多いですね。
初めて貿易取引を行う場合には、英語の類似表現に起因する失敗が多いです。
1]「価格見積」は[Price Estimate]や[Price Quotation]です。
※<Price quotation>の場合の意味合い
Our price quotation is~と表現すると、提示した価格はもはや変更できません。
これで失敗をする方が多いです。
※<Price estimate>の場合の意味合い
Our price estimate is~とすると、これは「概算で大体の価格」ですから、
最終価格を再度提示可能です。
Price Quotationは最終の決定価格です。
仕入先に価格を尋ねる場合、
Could you quote the price of 商品名 for 1000 units?
[=当該商品1000個の決定価格をお見積り下さい]と打診しましょう!
この云い方のほうが相手企業を上手くコントロールできます。
(コントロールとは、相手を自分の思いのままにする事ができる)のですね
逆に皆様が、価格を提示する場合は、
estimateを使い、[Our price estimate is @US$50.00.]と云うと、
何らかの条件や事情による価格変更の含みを残せて、
条件の交渉を遂行できます。
勿論これは色々な状況次第です:
2]「納期」表現も要注意。
一部の辞書では「納期」を[lead-time]と記しています。
ですがlead-timeは「納期」でなく、「商品受注日から製造完了迄の期間」:
[Please advise us the lead-time of our order?]と表現しても、直に納期を言及していません。
貿易業務で「納期」を尋ねる際は、皆様が用いる「建値」別に云います:
a)Ex-Works /C&I/FOBの場合:Exactly when are you going to ship our order? :
b)CIFの場合:Exactly when will our order arrive at Hakata Port?と表現しましょう!
a)では、輸送の手配は輸入者側の担当ですから、「いつ出荷するか?」を明確に尋ね、
b)では、輸送も輸出側の担当なので、「いつ陸揚港に到着するか?」を尋ねると良いです。
a/bのいずれもexactlyを使います。
「正確な時期」を尋ねる事で相手方を業務義務に縛っています。
英語を上手く使って、相手側を巧みにコントロールする事が貿易英語です。
「貿易英語の目的」とは「海外のお客様とより良いお取引を実施する事」です。
その為には相手側を上手くコントロールする事です。
上記、ご参考下さいませ
いつも有難う御座います
皆様からのご依頼、特に、英語通訳のご依頼をお待ちしております
スカイプを駆使して、スカイプでの通訳も出来ますので
どうぞ、宜しくお引き立てを賜ります様にお願い申し上げます。
【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
★facebook:
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002925527002#!/profile.php?id=1185281517
★ブログをご覧下さい。面白と思います:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
★戦略ある英語/語法掲示板
皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です
http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2012年03月13日 15時57分02秒
[○二刀流・ビジネス英語講義○] カテゴリの最新記事
もっと見る