Subject: ★【英語で何て言う課】配信講義 belong その2 と 「いいリンゴの日」末次通訳事務所
【英語で何て言う課】の配信講です: 楽しくご覧下さいませ!
【今日は何の日】 11 月 5 日は、「いいリンゴの日」です
青森県が 2001( 平成 13) 年に制定。
「いい (11) りんご (5) 」の語呂合せとの事です。
リンゴと云えば、英語にはリンゴを使う表現が複数あります
・ I hate any apple-polishers . ←これはお分かりでしょう。
・ My granddaughter, Kaori, is theapple of my eye< . これは意味はお分かりでしょうか?
・ My son is now 14 years old. Youcan see his< Adam’s apple clearly. これはどんな意味合いでしょうか?
【権利所有と belong #2 】
私の通翻訳の流儀は【二刀一流】です。状況に沿って日 / 英の二つを適切に使い分けます。
私は日本語で話したり書いたりする際は、日本語に徹しますから外来語は使いません。
世間では、やたらと外来語を使う人がいて嫌になりますね。
先日、 TVCM で 「ラテラルサイ」 とありました。
そこまで英語 ( 外来語 ) を使わなくても?と思います。
[lateral thigh] の意で「太ももの横側」です。
更に驚いのは 「サロゲート 」です。映画の題名です。私が映画翻訳者でしたら、
原題そのままのカタカナを使わずに、内容を汲んで上手く和語題名を附けますけど。
★サロゲートは surrogate 。 [surrogate birth] →代理出産 /[surrogate mother] →代理母:
近未来では、代理出産が一般化するかもしれませんね。その場合、親権 (parental rights) は
どうなるでしょう?親権を主張 (claim) する surrogate mother も出てくるでしょうね。
★「代理出産の場合でも、親権は代理母には帰属しない」これを英語で云うと、
[The parental rights never belong to thesurrogate mother of her child(ren).]< です
★前回に続き、「権利が関係者らに帰属する / 所有となる」と云う場合に [belong to]< を使えば
英語では平易に云えます。前回宿題を出しておりました:次の表現は契約書や規約文書で
よく使いますので、ぜひ、そのまま、皆様の業務でご活用下さい:
例1) 【この記事の著作権は、当社、ふくおか商事に帰属します】
→ The copy rightof this article belongs to Fukuoka Trading Inc.<
( 著作権利> belong to 会社 のパタン
2) 【本製品、および、その改良品の所有権は、 ABC 社に帰属する】 と
→ The product andits modifications or improvements shall belong to ABC Inc.<
英文契約書では、次の様な文章がよく見られます:
3) Any and all proprietary rights of theproduct shall pertain to Exporter.<
→「本製品の如何なる商業所有権利も、輸出者に帰属する」
pertain to は、 belong to と同じ意味で、 belong to と置き換えても良いです。
※「 belong to 場所」は、「ハナからその場所に属している」との意味合いです。
では、課題です:遠距離恋愛の彼氏が 【 We belong together 】と言ってきました。
これはどんな意味合いでしょうか? ご質問は何なりと。 See you next time!!
By KenSuetsugu [< 電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp ]
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2015年11月05日 09時35分52秒
[◇【英語で何て言う課】とPlain English] カテゴリの最新記事
もっと見る