吉塚の娘にプレゼントを渡しにいった帰りみち、
この画像の掲示ありました。
この英文 as you evacuate.
なぜ「as」か? whenはダメなのか?
asは、根本の意味が
【2つのモノゴトの同時進行】です。
つまり、
自分がevacuate 「避難しながらも」、
他の人たちに~
例:❮ほら、オイチャン、是につかまって❯、
❮おばちゃん、はい、これ使って❯、と
自分が避難をしながらも他の人たちをも助けている情景が asで出されます。
when で言い換えるならば、
【when you're evacutating】と
進行形になりますね、
つまり、as は、2つの事項の同時進行で実際に動いているのですね 状況が。
これは asが英文で出てきたら、
考えて観て下さい。
また、英語で書く時の参考にもなります。
例:「曇ってきたので」、とか
「寒くなってきているので」こういう動きの際に
as it becomes cloudy. //
as it gets coldや
as it is getting cold.となります/
【when you evacuate】は、これから避難をしようか】という時に、と
いう感じです
★結構大事なことを書きました。
勉強に生かしてください・
末次通訳事務所