|
テーマ:英語のお勉強日記(7907)
カテゴリ:徹底トレーニング英会話
で、それ以来、気になっていたことがありました。 名探偵ポワロといえば、「ABC殺人事件」などをはじめとする、読者にアッと言わせる一連のトリックとストーリー展開が楽しくて、文字通り“寝る間も惜しんで”読んだものもありますが、一方で うーん、これはかったるいなあ と思いながら読んだものもあります。 同じ「ポワロ」なのに、その“差”があまりにも大きいなあという印象が否めなかったんですね。 ところがその謎が先週の朝刊で解けました! クリスティは初めこそノリノリで「ポワロ」ものを執筆していたそうですが、どうやら途中からは出版社がポワロ人気にあやかるため、無理やりクリスティに執筆を続けさせていたんだそうです。 そりゃ、嫌になるときだってありますよねえ。
「一眠りしたら?」 Take a nap で「仮眠を取る」でした。
(シチュエーション)とても眠いのでお昼寝します。 I'm sleepy. (眠いなあ。
You look pretty tired.
I love our enthusiasm.
Thanks for the recent pictures. ![]() にほんブログ村
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010.10.26 12:54:51
[徹底トレーニング英会話] カテゴリの最新記事
|