言い回し、嫌み、ことわざ?
旦那は日本に6年も住んでいたからなのか(?)物事をストレートに言わない。と言うよりも言い回しをして、他人に考えさせて会話を楽しんでいる。いつもこんな話し方をするから、中には言っている事が分からないから物事クリアーに話してほしいと旦那に言う人もいる程。昨日だって帰ってきたとたんに私に向かって「カブース(電車の一番後ろの貨車のこと)着けて何処へいくの?」 まあ、確かに最近、腰のあたりの贅肉がジーンズからはみ出ていたから仕方ないのだけれど。。。ある日、ビデオプレーヤーが壊れてしまったので、旦那と二人でWal Martに行った時の出来事。電気製品が並ぶ棚にはちょうど格安のビデオプレーヤーが1台残っていたので、それをカートに入れて他の物を見回っていると、いきなり女性3人が私のところへやって来て、「あんた、私のビデオプレーヤー取ったでしょ!」と言ってきた。私は棚から持ってきたのに、彼女達の話しによると、私が彼女達のカートから盗んだらしい。私は泥棒扱いされる事はしていないので、言い争いになっていたところにアルバイトの店員がやって来て彼女達のカートに入っていたビデオを棚に戻したのはその店員で、(店員いわく、そのカートの周りには誰もいなかったから、誰かが置きっぱなしにしていったのだと思ったらしい。)再度、棚をみるとそこに1台あった。それが明確になっても私に謝ろうともしなかった彼女らに今度は私が逆切れ。自分が間違えた時には謝るのが礼儀ってもんじゃないの?と言っても、一向に謝らないこの人達、謝るまで許せない!と私が激怒していた時に旦那が始めて口を開いた。「It is in YOUR culture, NOT in OUR culture!」盗むとか礼儀がないとかは、あなたたちの文化であって、私達の文化ではないってニュアンスなのだけれど、これってかなり強烈な嫌み。他にも彼の友達が急いでいて、ちょっと物をオフィスの受付に渡すだけだからと、ハンディーキャップのスペースに停車した時も、「ラリー、いくら自分の頭が良くないからって言ってもそれはハンディーキャップのスペースに駐車して良いと言う理由にはならないよ。」とか、私がご機嫌だと「もうオイル入ってるの?走りがいいね。」(お酒飲んでるからよく喋るって事)まぁー口が達者で呆れる。日本のことわざ、禅の教えなども好きで、トイレに行く時はトイレに行くのではなくて、ちょっと瞑想してくると言う。自分中心に地球が周っていると思うなと言う日本の言い回しも英語に訳して使っている旦那の好きな言い回し。息子との会話でも蛙の子は蛙、息子は?猿。なんて冗談を言い合っていて、息子も旦那みたいになっちゃったらどうしよう!?!?!