1753409 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

メキシカン・アメリカンな暮らし

メキシカン・アメリカンな暮らし

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Category

Freepage List

お嫁になる!


お義母さんとの出会い


お姑ごん現る!


タイミングの悪いお姑ごん


鼻競争


戦え、お嫁ども!


物の見方・捉え方


宗教とお姑ごん


進化論と創造論


喋れないんだけど、いい嫁


犬踏んじゃった


国際結婚とお姑ごん


3ヶ月に1回は大喧嘩


呼び捨てかMamaか


鼻競争パート2


財布の紐は誰が握る?


嫉妬するお姑ごん


不妊症とお姑ごん


義弟の愛とお姑ごん


お姑ごんと住むには最適な家


質問して怒るお姑ごん


何でも嫁の所為にするお姑ごん


私の仕事カウンセラー・お姑ごん


駄々っ子お姑ごん


お姑ごんは審判


対立したがるお姑ごん<作成中>


小舅ごんとの金銭トラブル


お姑ごんが病気になった


お姑ごんとALSという病気


お姑ごんとALSという病気2<作成中>


嫁としての私


100%いい嫁を目指すが為に


許すということ


私は価値がある<作成中>


自責するお嫁ども


愚痴歓迎


時には有効、、、


お姑ごんに宗教を勧められた私


マザコン夫と、お姑ごんにやきもちをやく私


母と比べてしまう私


不妊は誰の所為?


お舅・お姑ごんと上手くやるコツ


さりげなく甘える&頼る 術


さりげなく距離を置く 術


さりげなく交わす 術


仲良くしている嫁&姑さんの秘訣


悩める嫁さんにアドバイス


私と夫1号のどたばた結婚生活


メキシコ人男性は亭主関白って本当?


幸せな結婚生活の為のゴールデンルール


せこい夫からのプレゼント


私のアメリカ生活<作成中>


殻に閉じこもってしまった私


アメリカ社会での第一歩<作成中>


メキシコを学ぶ


メキシコ人とは


(仮題)ヒスパニック、ラティノ 作成中


(仮題)チカノ、テハノ 作成中


レシピ


ゴーヤーチャンプルー


にんじんしりしりー


カルデレタ


カルネ コン パパス


トルティーヤ・スープ


アドボ


ビーフ・エンチラーダ


ウエボス・レヴエルトス・ア・ラ・メヒカナ


ティンガ・デ・ポヨ


シーフードトスターダ<作成中>


チョリソ<作成中>


カルド・デ・ポヨ


アルボンディガ


パステール・デ・トレス・レチェス


ライスクリスピートリート


バナナ・リクアド


マチャカ・デ・カマロン


フィデオ


参考にして頂きたい資料


日本でメキシコ食材を購入!


お勧めの本


お読みになる前に、、、


アメリカ生活ばんざい!~過去日記集~


原材料~食べ物編~


2007.06.13
XML
テキサス州に住み始めて彼是3ヶ月が経とうとしているが、未だに『Howdy! (ハウディー:How do you do?の省略語)』という言葉や『Y’all/You-all(あなたがたという意味)』という言葉が耳に新鮮に感じる。
以前はカリフォルニア州に住んでいたこともあり、『Howdy! 』や『Y’all/You-all』が聞こえてきたのはほとんど映画の中くらいであった。
初めて生で『Howdy! 』や『Y’all/You-all』と聞こえてきた時には、さすがに少々戸惑いを感じたものだが、こういった地方独特の表現を聞いていると、英語の奥深さを感じずにいられない。

こうした言葉や表現の違いに戸惑いを感じるのは、どうやら私が外国人だからという訳ではないようで、アメリカ人が別の州に移ることによって、言葉や表現の違いに戸惑いを感じることもあるようだ。

カリフォルニア州に住んでいた時の話なのだが、隣に新しく引っ越してきた人がある日私のところに相談にやってきたことがあった。
『今日仕事場に買ったばかりの服を着て行ったら、『You look bitchy!』って言われて、とても吃驚したの。この台詞を言った本人は『その服、セクシーね!』とか『クールな格好ね!』っていう意味って言っていたんだけど、本当かどうかあなたと確認したくて、、、。』というのが相談内容だったのだが、テキサス州からやって来たこの彼女も、時折、カリフォルニア州に来てから初めて聞く言葉や表現に戸惑っていたようだった。

ちなみに、『You look bitchy!』のbitchyは『意地汚い、あばずれな、不機嫌な』などという意味があるのだが、ある地域における俗語では、チョイ悪的なセクシーさに対しての褒め言葉になったりもする。
まあ、彼是9年も前の話なので、現在もその表現が使われているかどうかも疑問だし、こういった俗語は世代によってもかなり違ってくるのだが、『You look bitchy!』と言われて彼女が吃驚したのも無理もない。

私自身も、そういった類の言葉の壁にぶつかったことが幾度かあるが、中でも印象に残っているのが、『冷水器』と『ソーダ』の言い方にも色々あると分かった時のことである。

『冷水器』の英語に関しては、昔勤めていた会社のマサチューセッツ州出身のマネージャーに習ったものだが、『冷水器』が『Water fountain(ウォーターファウンテン)』や『Drinking fountain(ドリンキングファウンテン)』と表現されることは知っていても、マネージャーが説明してくれるまで、『Bubbler(バブラー)』が『冷水器』のことだとは全く検討がつかなかったのである。
なんでも『Bubbler』は、主に一部のウィスコンシン州において使われる表現だそうだ。

一方、『ソーダ』を表す英語には『Pop(ポップ)』などがあるが、テキサス州を含む幾つかの州では、どんな種類の炭水飲料でも総称して『Coke(コーク)』と言ったりするという。
実際私も、テキサス州出身の人に『コーク飲む?』と言われて、ライムソーダを勧められた経験があるのだが、相手が言いたいことは理解出来たので、表現の違いの壁もこの時ばかりは簡単にクリア出来たような気がする。


勿論、テキサス州出身だから必ずソーダにコークと言うとか、ウィスコンシン州出身だからみんな冷水器はバブラーと言うとかではなく、あくまでも統計上での話なのだが、ここに挙げた『冷水器』、『ソーダ』の英語だけに限らず、他にもごまんと州や地域ごとに特有の表現があるそうだ。
それに付け加え、地方によって異なる英語の発音の仕方があることを考えると、ますます英語の難しさを感じずにはいられないし、私の英語の勉強は一生涯以上かかりそうな気がしてならないのである。



訂正:『Cola(コーラ)』と書いてしまいましたが、正しくは『Coke(コーク)』です。m(__)m





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007.06.13 21:50:22
コメント(10) | コメントを書く


Profile

お嫁1号

お嫁1号

Favorite Blog

迷い中 (;^ω^) Fugu-chanさん

HONEY’S WORLD honeysworldさん
●ハワイの愉しみ● Hawaiileiさん
Sponge house S-Merryさん
楽天版:ユタカン。… Yutakan@San Diegoさん
紀州 とれとれ日記 宮崎ハイビーさん
楽園の空 Kianaさん
ニューヨークの片隅… Puruchan0823さん
人生楽ありゃ苦もあ… puffgirlさん
ロス在住・のりの生… ノリノリ娘さん

Comments

effelpist@ kilovermek.es effelpist &lt;a href=&quot; <small> <a href="http…
Alexeyniz@ ВТБ банк Обращайтесь в лучший банк России - ВТБ …
背番号のないエース0829@ Re:芝刈り 「沖縄県立八重山農林高校」に、上記の内…
ジュピタウロス@ こんにちは (^。^)/ お嫁1号さん、いつも楽しく読んでます! …
通り掛かり@ エスニックにする妙薬、でもライムも メキシコのアグァカテ(アボカド・パルタ…

© Rakuten Group, Inc.
X