「こと」が動き出すのは数年後から
トライアリストの代表者であり、講師でもある辻谷氏から受け取った今年の年賀状は、例年になく長文でした。少なくとも私が受け取ったことのあるもののなかでは最長です。年賀状に似つかわしくないほど内容の濃さで、これはぜひ、氏と交流のない人たちにも読んでいただきたいと思い、本人の許可を得て全文を掲載いたします。 謹んで新年のご挨拶を申し上げます。 今年、翻訳の仕事を始めて25年という節目の年を迎えることになりました。駆け出しのころ、翻訳なんて数年もすれば機械に取って代わられるから、行く先は失業しかないと脅され、「翻訳は機械がするものではない。人間がするものだ」と強がってはみたものの、一抹の不安を拭いさることはできませんでした。それがどうでしょう。使いものになる自動翻訳など未だに実現しないばかりか、逆に人間どもが機械になりさがり、「これらの」、「さらなる」、「すべての」、「より~」を連発する粗悪な文、まさに西ハワイ語としか言いようのない文を世に垂れ流しているではありませんか。 これなら、機械にやらせる方がまだしも見込みがある。かつて、自動翻訳にあれほど否定的だった私がそう思うようになりました。 8年で医薬分野の自動翻訳を実現し、次の4年でノンフィクションの自動翻訳ソフトを完成、さらに8年をかけてエストニア語、ラトビア語、アラビア語の文学作品に挑みます。 今年がその20年計画の最初の年になりますが、相手が相手だけにがむしゃらに突き進んでもうまくいきません。4年くらいはこれまで仕事に追われてできなかったことを思う存分やってみようと思います。結局、言いたかったのはこのこと。4年間は好きなことをするぞ。 2006年元旦現時点でのランキングを見てみる