Maisyちゃん、も~い、も~い!!
第4回 RYUKYU 民族の祭典/第7回全島旗頭フェスティバルのワールドモーレフェスティバル(新都心公園)に出演しました。Belly Danceを始めて見るかたも多いと思いますが、足を止めて見ている方も多く、とても嬉しかったです風が強くてベールはとても踊りづらかった・・・あとベールは肩からかけて腰のところで挟んだりしていましたが、途中ではずれたりしてしてましたMaisyたちは他の団体の踊りを見る機会がありませんでしたが、運良く「よさこい」を見ることが出来ましたエイサーとかはよく見るけれど、初めてみる他見の踊り。楽しむことが出来ました。かっこよかったです!!!最後は出演した人たちでカチャ-シー!! も~い、も~い、も~い!!!!もーいは沖縄の方言で「踊る・舞う」という意味です。「も~い、も~い!!」っていいながら踊る人も、たま~にます。みんなに踊りましょう!!って呼びかける感じでしょうか。カチャ-シーはこんな感じの踊りです。Kachashi(You Tube)You Tubeから探しましたよ。今日は6時半から先生といつもイベントで踊る生徒さんたちが、新都心の公園のステージで踊ります。楽しみ~琉球語(琉球方言)の位置明治末より、沖縄県の学校教育の場で標準語の普及運動が進められ、琉球語(琉球方言)の使用者に「方言札」と呼ばれるものを掛けさせるなどの手段が採られた。また戦後も、米軍占領下で共通語の普及がはかられた。現在では、琉球語(琉球方言)の積極的な保存が叫ばれている。これを受けて沖縄県庁では、教育委員会に通達を出すなどの対策をとっている。方言札の影響がまだ存在し、高齢者も他人に教えない状況が残っている為、数十年以内に対策をしなければ不明になる危険性がある。 By WikipadiaThe 4th RYUKYU Folk Festival, The 7th All-Island Hatagashira FestivalWe did the Belly dance. A lot of people were looking at our Belly dance. I felt nervous very much. The final「Kachashi」Everyone danced Kachashi. "Mo-i,mo-i"This meaning is "dance" (Okinawa dialect )There is a person who dances while saying it. Modern historySince the beginning of World War II, most Mainland Japanese, and even many Ryukyuans, have regarded the Ryukyuan languages as a dialect or group of dialects of Japanese. Experts, however, tend to regard them as separate languages. Before the annexation of the Ryukyuan Kingdom to Japan in the late 1800s, nobody would have questioned the status of Ryukyuan languages as independent from Japanese. However, during World War II, in an effort to build consciousness in people as subjects of the Japanese Empire, not only Ryukyuan, but also Korean, Palauan, and various other languages were referred to as "dialects" of Japanese.[citation needed] This was a political usage of the term dialect, but now, only Ryukyuan, which is genetically related to Japanese, still is called a dialect.After the Ryukyuan kingdom lost its independence, the languages, which were degraded as the "dialects", were severely suppressed in school education. This was different from the other parts of the empire, such as Korea or Taiwan, where the local languages were still briefly taught until the cultural assimilation policy was really enforced later. In Okinawa, when a student spoke in Ryukyuan, he had to wear a dialect card (方言札), a necklace with a card stating he spoke a dialect (thus is a bad student). This punishment was taken from 16th century France, where the regional languages such as Occitan, Provençal, Catalan, or Breton were suppressed in favor of French. The same system was also used in other parts of Japan, such as the hoku region.Although being an inhumane linguicide, the dialect card system was often supported by Okinawan parents, who hoped their children would be able to work in mainland Japan. The system lasted as late as the 1960s during the US administration.Nowadays, in favor of multiculturalism, preserving Ryukyuan languages has become the policy of Okinawan Prefectural government. However, the situation is not very optimistic, since the vast majority of Okinawan children are now monolingual in Japanese By Wikipadia Maisyちゃん、ランキングに参加中です。