552450 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

任逍遙 -ren xiao yao- 中国POP's探索之路

任逍遙 -ren xiao yao- 中国POP's探索之路

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

ふ〜よん

ふ〜よん

カテゴリ

バックナンバー

2024年10月
2024年09月
2024年08月

お気に入りブログ

なんとかなるもんだ… チャイライさん
マルチリンガルへの… shizushizuk206さん
上海ハニー★ちゃうに… ちゃうにゃ☆さん
じゃんす的北京好日… じゃんすーさん

コメント新着

 阿純に最後の歌@ Re:我期待(10/01) こんにちは、私は中国西安に暮らしてる男…
 ふ~よん@ Re:実は(08/22) がんちいさん >陳綺貞が一番好きな女性…
 がんちい@ 実は 陳綺貞が一番好きな女性歌手です! 『告…
 ふ~よん@ Re:ジェイの歌の中で(08/15) がんちいさん おひさです。もう日本に…
2006年12月28日
XML
カテゴリ:C-POP翻唱
中島美嘉「雪の華」は以前も紹介したとおり
韓雪 Han Xue という歌手が『飄雪piaoxue』という曲名で
中国語カバーしている。


飄雪/韓雪

Han1.jpg


憂郁的一片天 飄着紛飛的雪
這一泓伊豆的温泉 竟是我孤単的思念
飄零的一片叶 就像イ尓我的終結
這一泓伊豆的温泉 充満温暖的従前
[イ尓]的手 曽経擁着我的肩
[ロ尼]喃着 愛我直到永遠
雪花 像綻放的礼花
天地問肆意地飄洒 縦情在一霎那
為何現在只剩下風吹乱我的髪
撕開我記憶的傷[厂+巴]
讓往事像霧气慢慢地蒸発
讓我知道什麼叫放不下
為何我的涙会不停地流下
滑過[イ尓]曽経親吻的臉頬
所有的対錯在頃刻崩ta



日本の歌を中国語でカバーする場合、
曲だけはそのままにして内容の違う中国語歌詞をつける場合と
日本語の歌詞の意味をとらえて意訳して中国語歌詞をつける
場合とがある。
なぜなら中国語では日本語の表現を漢字一文字で表すことなどが
できるからで、絶対的に日本語の歌詞の方が長い。

よって、韓雪『飄雪piaoxue』も実際の「雪の華」の歌詞を直訳
したものではなくなっている。

では実際、MTVなどで紹介されている
中島美嘉「雪の華」の歌詞は中国語でどうように訳されているか?
これは意外と勉強になる。



雪の華 / 中島美嘉

のびた影を舗道に並べ
(不断延伸的影子 在紅碑道上并列)
夕闇のなかをキミと歩いてる
(在深夜里與[イ尓]肩走著)
手をつないでいつまでもずっと
(總是緊緊牽著手)
そばにいれたら泣けちゃうくらい
(只要能在[イ尓]身旁 我就感動得想哭)
風が冷たくなって冬の匂いがした
(風変得寒冷 有了冬天的味道)
そろそろこの街に キミと近付ける季節がくる
(這様街也即将到了 能和[イ尓]接近的季節)
今年最初の雪の華を 2人寄り添って
(今年 最初的雪華 向我[イ両]靠近)
眺めているこの時間にシアワセがあふれ出す
(在眺望著的這個時間里 充満了幸福的喜悦)
甘えとか弱さじゃない ただキミを愛してる
(没有撒嬌和脆弱 只是愛[イ尓])
心からそう思った
(従心底里這様想)



まず「のびた影」はただ"のびた影"でなく"とぎれることのない延びた影"
と表現している。
また「舗道」は赤レンガの舗道「紅碑道」である。
「キミと歩いてる」も「肩を並べて歩いている」
「泣けちゃうくらい」も「感動で泣きたい」ほどである。

表現が日本の"ことば"より詳しく描写されているのが特徴です!!





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年04月01日 00時15分20秒
コメント(0) | コメントを書く
[C-POP翻唱] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X