白楽天のかな訳酒詩
最近、漢詩づいてしまったついでにというか、唐代の愛飲詩人、白楽天の詩を武部利男さん(元・立命館大学教授)が大胆にかなで口語訳をされており、この世界では有名。 その書『白楽天詩集』(1981年刊)は、たまたま天牛書店で見つけ1,800円で買ったもの。装画を、かの『酒の詩集』の作者、富士正晴さんが水墨で飄々と描かれいるのも嬉しき哉。 白楽天 「效陶潜體詩 其五」 (武部利男訳) 朝亦獨醉歌 あさ ひとり ようては うたい 暮亦獨醉睡 よる ひとり ようては ねむる 未盡一壺酒 ひとつぼの さけ のまぬ うち 已成三獨醉 さんべんも ひとりで ようた 勿嫌飮太少 すこししか のめぬと いうな 且喜歡易致 すぐ よえる ことが うれしい 一盃復兩盃 いっぱいか あるいは にはい 多不過三四 おおくても さん・しはいまで 便得心中適 それだけで もう いい きもち 盡忘身外事 ひとの こと わすれてしまう 更復強一盃 そこで また むりに いっぱい 陶然遺萬累 いやな こと ぜんぶ わすれる なお、ITの楽天という社名はこの白楽天から 来ているのかと思いきや、自由市場を表す「楽市 楽座」が由来とのことだ。