|
テーマ:今日聴いた音楽(75640)
カテゴリ:音楽な話
今日も仕事でお店のほうに応援に行っていたのですが、
店内をふらふらと歩いていますと、テレビにマイケル・ ジャクソンのミュージックビデオが流れていました。 うちの弟くんはまだ学生時代だった頃に、マイケル・ ジャクソンのファンでして、よく家のテレビを占拠して ビデオを見たりしてましたから、ほとんど洋楽を聞か ない僕でも有名どころの曲はいくつか知っていました ので、今見ても踊りのカッコよさもあり、ついつい 仕事中にも関わらず支障のない範囲でそのミュージック ビデオを見ていますと「ビリージーン」が流れていた のですが、そのビデオには歌詞の和訳が一緒にテロップ で流されていました。 が、その歌詞を見てビックリ!ノリとリズムと歌い方の カッコよさで良い曲だなぁと思っていたのですが、その 歌詞はとんでもないものだったのです…。 ビリージーン ほとんど洋楽を聞かない僕ですが、サイモンアンドガー ファンクルだけは好きで、中学時代にその歌詞が和訳 された詩集っぽいのを買ってCDを聞いていましたが、 そのときは歌詞もまともだったので違和感なくノリノリ になって歌っていましたが、さすがにこのビリージーン の歌詞は…。 英語をニュアンスだとかそういうものだとか聞いている 僕たちならまだしも、このコンサート会場には当然英語 を理解している人たちばかりだというのに、こんな歌詞 でよくフゥッ!とか言ってノリノリになれるその完成が 僕にはちょっと理解できなかったです。 っていうか、外国の歌ってあまり日本語訳で聞いたこと なかったのですが、こんな微妙に鬱になりそうな歌詞 ばかりなのでしょうか? ちなみにテレビで流れていたミュージックビデオのこの 次の歌は「スリラー」だったのですが、さすがにサビの ところは「それはスリラー」と訳していました。 これが「それは怖い~、怖い夜~♪」と直訳されていたら 幻滅どころの騒ぎじゃなかっただけに良かったです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2009.12.31 12:10:30
コメント(0) | コメントを書く
[音楽な話] カテゴリの最新記事
|