|
カテゴリ:フレーズ帳(デス妻)
デス妻 101 のマイクの台詞で出て来た(←引っ越し祝いを持って来た、スーザンとイーディに上がってもらいたいんだけど、今ちょっと・・・という場面)んですが、何か聞いたことあるな・・と思って、スクリプトを検索したら、7件ヒット。
一つだけコピーします。211のガブリエルの台詞です。 Lynette: "Hey. Um, I hope it's okay. Carlos let me in." Gabrielle: "Actually, I'm right in the middle of something, and I don't know when I'll be done." Lynette: "I'm just here to say I am sorry, and I have been a complete idiot." 類似表現 I'm tied up right now. Can you give me a ring later? 今、手が離せないんだ。またあとでかけてもらえないかな。 Sir, it's a phone call for you from home. / Tell them I'm busy right now and I'll call back later. 「部長、おたくからお電話です」「今、手が離せないから、あとでかけると言っておいてくれ」 They're showing the championship game at Koshien now. / Do't try to get me interested in that now. This is a rush job I can't put on the back burner. 「今、甲子園の決勝戦をテレビでやってるよ」「そんな人の気をそそるようなことを言うなよ。こっちは急ぎの仕事で手が離せないんだから」 (asahipressSENTENCEより) in the middle of nowhere というブリーとアンドリューのやり取りもありましたね・・・。 -------------------------------- 明日から、連休。 帰省したり、遊びに行ったり、お客さんが来るのでそうじ^^; したり で、めずらしく忙しい1週間となり、パソコン前滞在時間が激減します。 また連休明けから、よろしくお願いします。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[フレーズ帳(デス妻)] カテゴリの最新記事
|