784434 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

PC cafe

PC cafe

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

_keiko_

_keiko_

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

Amazon says workers… 恵子421さん

Mimosa Tea mimo0952さん
WONDERLAND Eosさん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
夢の続きは潮風の向… riri_cafeさん

コメント新着

Yugo Holly@ Re:That'll be the day.(ありえない)(07/16) Buddyがなくなった年齢は享年23歳ですよ
あちゃこ@ Re:The Girl with the Dragon Tatoo(05/07) スウェーデン語風読み。 ハリエット・…

フリーページ

2007年09月05日
XML
辞書チェックしたときに出会ったフレーズで、「こんなの使うのかなー、聞いたことないな~」とか思っていたのですが、デス妻#119で出て来ました。

「てことは、前に#119を見たときには、全く聞こえてなかったってことか・・・」と思いましたが、知らないものはスルーしちゃうんだから、仕方ないですね。

John: "If you want. But you don't have to. Mrs. Solis...to take care of you...it's my dream."
Gabrielle: "Well, far be it from me to stand in the way of a young man's dream." [DH119]
直訳の「若者の夢を邪魔する気は毛頭ない」が吹き替えで「断っちゃ、罪よね」になってました。上手いな~。


以下は、E-DICより。

逐語訳は「~することは私からはほど違い」。「~する立場にない」とか「気持ちはない」の意である。Far be it from me to stop you from going.(きみが行くのをやめさせるつもりは毛頭ない)とか、Far be it from me to disagree with you.(反対するつもりは毛頭ない)のように単独でも使うが、以下の例に見るようにあとにbut ~と続くことがよくある。つまりこれは、but以下を和らげるための一種の婉曲的な話し方
Far be it from me to tell you what to do, but I feel you are being unwise.は「どうしろと言うつもりは毛頭ないが、きみのやろうとしていることは賢いとは思えないね」
(E-DIC)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年11月25日 11時05分10秒
コメント(0) | コメントを書く
[フレーズ帳(デス妻)] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X