777054 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

PC cafe

PC cafe

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

_keiko_

_keiko_

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

マッドマックス、フ… 王道名なしさん

Family fears bankru… 恵子421さん

Mimosa Tea mimo0952さん
WONDERLAND Eosさん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん

コメント新着

Yugo Holly@ Re:That'll be the day.(ありえない)(07/16) Buddyがなくなった年齢は享年23歳ですよ
あちゃこ@ Re:The Girl with the Dragon Tatoo(05/07) スウェーデン語風読み。 ハリエット・…

フリーページ

2007年09月11日
XML
カテゴリ:『デス妻』 Season1
また先に20話を見てしまいました。このエピソード、殆ど記憶になく、録画しそびれたのかな と思っているところです。
それにしても、二度目なのに、どのエピソードも殆ど覚えてないので、我ながら半ば呆れて見ています。前は英語だけで見て、半分ほどしか分かってなかったためと思われます。ま、二度目も楽しめていいんですが。

keel over
culminate in
have a way of doing
自然と~してしまう
「いつのまにかうまく~してしまうような才能を備えている、自然と~する状態にしてしまうような雰囲気がある」というニュアンス。
○彼女のおかげで、もめごとが自然と収まるんだ。She has a way of calming thing down.
/ "Yes, Lynette enjoyed her little daydream, but Mrs. McClusky always had a way of pulling her back to reality." [DH119]

dismissive
dismember

take the heat off
「(~に)圧力をかけるのをやめる,(~に対する)追及の手をゆるめる,厳しい追及[請求]をやめる」。heatは俗語で「圧力」。警察の場合は,とくに「取り調べ,追及,捜査」の意味になる。¶Finger the ringleader and we'll take the heat off you.(首謀者の名前を教えさえすれば,おまえはもうぎゅうぎゅう絞られずにすむんだ) / Noah: "His name is Sullivan. I paid him to take the heat off you for your neighbor's murder. He'll get you the file on Deirdre's case. Apparently, they have some leads." [DH119]

stick in the mud
《おもに英》「(旧弊に)どっぷり浸かって[縛られて]いる,ひどく保守的だ」。文字どおりには「ぬかるみにはまる」の意味。通例,受け身で使う。be stuck in the mud (of something)《米》でも,(a) stick-in-the-mudの形で名詞または形容詞としてよく使う。 / Sophie: "Oh, you are such a stick in the mud. We should be out there having fun. I know what we can do tonight. We can go to some hip club and get some hot guys."[DH119]

pull off なんとかやってのける
「(難しいことを)なんとかやってのける、(困難を乗り越えて)うまく成功する」という意味の熟語。賞賛に値する行為を表現する場合のほか、pull off a robbery(強盗をやらかす)など犯罪行為を表現する場合にも用いられる。犯罪行為も普通の人にはできないことだからである。pull it offで「(漠然と)うまくやる」と言う場合もある。
/ Sophie: "Oh, it'll be great! I'll say I'm forty-two, and you can be twenty-eight. What? Oh, you could pull it off." 大丈夫,(28に)見えるわよ [DH119]

skin tag
go south
far be it from me to

on the fritz  故障して、不調で
/ Mrs. McClusky: "Oh, that's great, because my car's on the fritz, and I could hitch a ride. I need to drop by the pharmacy, anyway." [DH119]

save it
黙る、静かにする。※通例、長話などをしている相手に対し、命令・懇願の意で、「いいかげんにしてくれ」「話題を変えよう」の意で用いられる。 / Edie: "Yes, and before you start whining that dating her is punishment enough, save it." [DH117]
Mrs. McClusky: "Save it, Lynette. I get the picture." [DH119]
Danny: "Save it! I provide you a service, and I deserve to be paid for that service." [DH202]

buy off

it's for someone's own good ~のために,~の利益を図って,~のためを思って
このエピソードでは、It's for his own good. You'll see.(あの子のためだって すぐ分かるわ)として出て来ました。
クリーシェ辞典には、it's for your own good(紋切り型)で、しばしば何かの懲罰として相手を何か不快な目に遭わせたり、不快なことを言ったりするときに使う。相手は若者であることが多いとありました。納得。

hang out
stay out of it
get back at

hold one's water 「そんなに急かさないで」
我慢する, こらえる, 耐える, 辛抱する, はやる気持を落ちつける, (じっと)待つ; ⇒ /
Lynette (laughing): "All right, hold your water."[DH111]
Mrs. McClusky: "I'm coming. Jeez, hold your water." [DH119]



いいよ、もう。本音はよく分かった Save it, Lynette. I get the picture.
じゃあ、こういうことですか So let me get this straight --
必要なのは信仰心と変わりたいという気持ちだ And all it takes is a little faith and a desire to change.
お気遣いは有難いですが Well, I appreciate your offer to help, I do.
手遅れになる前に動いただけでしょ Well, at least I'm trying to be proactive.
なんか、投げやり。ちょっとキライになった Honey, I'm hating you a little bit right now.
人生の半分はしがらみなのよ Half of life is obligations.
それが人生。しがらみだらけ。もうあなたもしがらみの一部。 That's life. It's obligations. And you are now my obligation, ....





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年10月31日 14時16分30秒
コメント(2) | コメントを書く
[『デス妻』 Season1] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X