|
カテゴリ:ドイツ語学習
自分はブラウザを立ち上げた時、Deutsche Welle(ドイチュ・ヴェレ)のトップページを表示させてます。
アップツーデートな記事で興味のあるところガンガン読んで、語彙力も読解力もつけちゃうよ~ん、みたいな目論見はまあ目論見のまま。実際は各記事の見出しをざっと見るだけ。もともと貧弱な自分の語学力のテコ入れは今のところ出来ていません。 あと、Deutsche Welleの海外関連ってどうしても北米か中東メインで、日本がトップに来ることはまずない。去年の尖閣がらみも確かトップページには来なかった筈。だから(と言うのも言い訳めいて恥ずかしいですが)記事を読んでも「・・・ふうん・・・」程度の印象。 ところがここ数日間、トップページの大半は日本の地震、津波、そして何より原発関連です。 ドイツではどのように報じられているのか、いつもより記事が気になります。 本日(3/15)のトップページ、下のほうの"Japan nach Erdbeben und Tsunami"という右に画像をスクロールさせる写真記事の中の"Hamsterk?ufe"と言う単語、初めて見ました。 ハムスター買い、と言うことは・・・・おおよそ見当をつけて小学館の独和大辞典を引くと Hamsterkauf[男](必要物資の)買いだめ ふむふむ、なるほど。 あと関連語句で Hamsterei[女] 買いだめ ためこみ Hamsterer[男] (話)買いだめをする人、ためこむ人 Hamsterfahrt[女](いなかなどへの必要物資の)買い出し hamstern(食料品などを)ためこむ、蓄える;(特に戦時に不足しがちな物資を法を犯して)買いだめする Hamsterratteware[女] 買いだめ品、隠匿物資(特に食料品) いずれにしても、あまり良い意味の言葉ではないですね。ほんの少しだけ自分の語彙が増えました。おそらく・・・おそらくこの一連の語句は一生忘れることはないでしょう。 元記事 /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Hamsterk?ufe In vielen Gesch?ften sind die Regale leergekauft. In 24-Stunden-Gesch?ften kann man sich normalerweise mit allem versorgen, was f?r den Alltag n?tig ist. Doch nun sind kaum mehr Lebensmittel da. Viele Bewohner in Tokio haben Angst vor dem, was noch kommen k?nnte und haben sich eingedeckt. 買いだめ 多くの店で棚が空っぽになってしまっている。コンビニではいつもはたいてい日常的に必要なものすべてを得ることが出来る。しかしいまやそこには食料品はほとんどない。東京の多くの住民が、これからなお起こり得ることを恐れて、買いだめを行っている。 /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年03月17日 22時10分38秒
コメント(0) | コメントを書く
[ドイツ語学習] カテゴリの最新記事
|