三歳児に学ぶ「幸せ」の意味
日本食レストランに着いたとたんだった。ムーミンが現われて喜びすぎたメイ、椅子の角に頭をゴツンッ。あれは、痛~い...ゴクン、と息をのんで、ビーーーーーッと泣き出してしまった。抱きあげてロビーへ、一目散。すぐ泣き止む。痛かったね、メイ。大丈夫?もういいみたい?「No, it still hurts a little.」そうか。マミーの所、戻る?「Nooo... wanna stay here with you!」オッケー、じゃあ、抱いててあげるね。ねぇ、オイの風邪、もう治ったみたいでよかったね、でもアタクシ移ったかもしれないわ、あはは。マミーはずっと看病で忙しくて、メイはちょっと寂しかったかな?「マミーは寝てない寝てないってうるさいよ」マミーは大変なのよね、メイはいい子にしてて偉いんだもんね。「Yeah! ...What's that?」ん?何?「That red thing. What is it, タリア?」あー、ダルマさんね。言える?「ダユマサン」お、いいセン行ってる、「ユ」じゃなくて「ル」、舌をね、お口のてっぺんにつけるのよ、「ダ・ル・マ」 ♪ル、ル、ル...「ダ・ユ・マッ!」あはは、よぉ~し、メイは色々聞いて偉いね、日本語のこの音は言語学で「post-alveolar flap」っていうんだな、たしか、英語にない音なのよ、ん?「タリア~、『ダユマ』って何?」う~ん、達磨大師のお話しても面白くないねぇ (言語学だったら楽しいのか??)ダルマってね...(アタクシ、達磨ってとてもとても苦手...)ダルマさんは、祈りを叶えてくれるのよ「いのり?」こういう事があればいいなぁ、って祈りながら、片目を黒く塗ってね、祈りを託すの。それでね、祈りが叶ったら、もうかたっぽも塗ってあげるの。Like when you make a wish on your birthday, メイ, right before you blow out your candles.「But I don't have a wish、タリア!」...ぐ...「タリア, are you crying?」え?泣いてなんかないよ~よかったね、メイは幸せね『祈り事がない』って、これ以上なくステキで満ち足りて幸せな事って、判るかな?「うんっ!わかゆっ!」- - - ぜんぜん判ってないっ!!ま、いいか。「メイが一生幸せでありますように」って、心を込めて祈ってるよ最近祈り事がやたらと多いけれどね- - -その後も数回「頭痛~いっ」と思い付いては腕をのばして甘えていたメイ。頭痛くなくても抱いてあげるよぉ「あ、じゃあ痛くな~いっ」...なんなんだぁ?- - -昨日の熱はやっぱり風邪の前兆でした。だから今日は珍しく!日曜を日曜らしく!のんびり、寝そべって過ごしてま~す。残念なのは、通常はやれ紅茶だお菓子だジュースだと雑用で走 ってくれる らされるムーミンがやっぱり活動中で留守... ベッドサイドのプリンセスベルを鳴らしても怪猫しか走って来ない~。(「チキンスープ持ってくわよ!ちゃんと寝てないとお叱りだからね!」ですって。候補者ったらすっかり母親気分でいてくれているらしい。嬉しいけれど。)