気になる駅名・読めない地名
ロンドンの地下鉄に乗るときに、路線図を眺めていると、変わった駅名を発見することがある。Waterloo 駅から南へ行ったところに「Elephant& Castle」(象と城)という駅名を最初発見したとき(大げさ・・)は、一体誰が名付けたのか?どんな由来があるのか?とかなり気になったものだけど、結局はわからずじまい(残念)。ほかにも、のみの市で有名な「Angel」天使駅だなんてかわいいですね。ロンドン北部には、「Seven Sisters 」という駅名もあるようです。 英語にも綴りと読みが一致しない言葉があるようですが、地名の読み方が正しくないと、道を尋ねても、?という顔をされ、困ったことになる。コベントガーデンの近くに「Leicester Square」があるけれど、日本人だったら「レイセスタースクエアー」と読んでしまいそうだけど、正確には「レスタースクエアー」。その駅の近くにある「Tottenham Court Road」は、「トッテナム・コート・ロード」。読まないのだったら、iやh は、最初からなければいいのに・・と思ったこともしばしば。読めない地名・・と言えば、ウェールズ地方に旅行したときのこと。ウェールズの首都カーディフに行ったとき、駅におりたら、看板の文字が英語とウェールズ語が二つ並んで表記されていた。 何とかして読もうと思っても読めない言葉でした(笑)。イギリスにはまだまだおもしろい地名があると思うので、今度渡英したときは、また発見してこようと思っています~。