カテゴリ:ノスタルジー
ジャニス・イアン(Janis Ian) 本名Janis Eddy Fink 東欧ユダヤ系出身 1951年4月7日にアメリカ・ニューヨーク州出身のシンガーソングライターですが、育ったのはニュージャージー州南部の農場地帯、父親は養鶏業者で、母親は音楽教師で、二人とも音楽に対して造詣が深かったため、幼い頃からクラシック、フォーク、ジャズといったあらゆる音楽に囲まれて育ち、2歳でピアノを、10歳ではギターをマスターし、12歳で作曲を始めました 16歳で「ソサエティーズ・チャイルド」という人種差別批判を歌ったファーストアルバムで天才少女と評判となり、衝撃なデビューを飾りました ジャニス・イアンもメタルテープにダビングされていました それにしても、6箱もカセットテープのダンボール箱が出てくるとは! 「タイタニック」のVHS、ずっと行方不明だったけど片付けられていたんだ あと、小学生のときに集めていた切手の切手帳とか、幼い頃の記録の8mmとか Jesse 邦題「我が心のジェシー」 ジャニスが1971年に書き上げたもので、ロバータ・フラックの「やさしく歌って」のアルバムにカバーとして収められ、全米チャート30位になりました、あるベトナム退役軍人への哀歌として書き始めたもので、完成までに7年もの歳月がかかったそうです Jesse come home, there's a hole in the bed ジェシー、帰ってきて あなたと眠ったベッドには Where we slept, now it's growing cold ぽっかりと穴があいている 寒さが厳しくなっていくわ Hey, Jesse your face in the place ねえ、ジェシー 二人を暖めた Where we lay by the health all apart 暖炉にかかるあなたの顔が It hangs on my heart 私の心から消えないの And I'm keeping the light on the stairs 階段の灯りは消さないでいるわ No I'm not scared, I wait for you 怖いからではないの、あなたを待っているのよ Hey, Jesse, it's lonely, come home ジェシー、寂しいの、どうか帰ってきてちょうだい Jesse, the floors and the boards ジェシー、この床も食卓も Recalling your step, and I remember, too あなたの足音を覚えている そして、私も忘れられない All the pictures are fading 写真はすっかり And shaded in Grey 色あせてしまったけれど But I still set a place on the table at noon 今もお昼になれば、あなたのお皿を用意してしまうの And I'm keeping the light on the stairs No I'm not scared, I wait for you Hey, Jesse, it's lonely, come home Jesse, the spread on the bed ジェシー、ベッドカバーも Is like when you left あなたが行ってしまったあの日のままよ And I kept it for you あなたのために、そのままにしてあるの And all the blues and the greens 憂うつも、青い木の葉も Have been recently cleaned すっかり消えてしまったわ And are seemingly new 何もかも新鮮に見えるの Hey Jesse, me and you ねえ、ジェシー、あなたと私もよ We'll swallow the light on the stairs いつかきっと二人で階段の灯りを消すの We'll fix up my hair, and sleep unaware この髪を結い、知らないあいだに眠りに落ちるわ Hey, Jesse, it's lonely, come home ジェシー、寂しいの、どうか帰ってきてちょうだい STARS スターズ 1974年にリリース、アルバム「ジャニスの私小説」のタイトルナンバーで、7分の越す大作です、エディット・ピアフの大ファンの彼女のシャンソン風の穏やかな曲調で、なんと一夜で作曲したとのことです I was never one for singing, What I really feel. Except tonight I'm bringing, Everything I know that's real. Stars, they come and go. They come fast, they come slow. They go like the last light of the sun, All in a blaze. And all you see is glory. Hey, but it gets loney there, When there's no one here to share. We can shake it away, If you'll hear a story. People lust for fame, Like athletes in a game. We all break our collarbones, And come up swinging. Some of us are crowned, And some of us are downed, And some of are lost and never found. But most have seen it all. They live their lives, In sad cafes and music halls. They always come up singing. Some make it when they're young, Before the world has done it's dirty job. And later on, someone will say, "You've had your day, you must make way. " But they'll never know the pain Of living with a name you never owned. Or the many years forgetting, What you know too well, That the ones who gave the crown, Have been let down. You try to make amends without defending. Perhaps pretending you never saw the eyes Of grown men of twenty-five, Who all followed as you walked, And asked for autographs, Or kissed you on the cheek. And you never could believe, They really loved you. Some make it when they're old Perhaps they have a soul They're not afraid to bare. Or perhaps there's nothing there. Stars, they come and go. They come fast, they come slow. They go like the last light of the sun, All in a blaze. And all you see is glory. But those who've seen it all. Live out their lives, In sad cafes and music halls. They always have a story. Some women have a body, Men will want to see. So they put it on display. And some people play a fine guitar. I could listen to them play all day. Same ladies really move across a stage, And, gee, they sure can dance. Well, I guess I could learn how, If I gave it half a chance. But I always feel so funny When my body tries to soar. And I always seem to worry, About missing the next chord. So, I guess there isn't anything, To put out on display. Except the tunes, And whatever else I say. And anyway, that isn't really, What I meant to say. I just meant to tell a story. And I live from day to day. Stars, they come and go. They come fast, they come slow. They go like the last light of the sun, All in a blaze. And all you see is glory. But those who've seen it all, Live out their lives, In sad cafes and music halls. We always have a story. So, if you don't lose patience, With my fumbling around, I'll come up singing for you, Even when I'm down At Seventeen 邦題「17才の頃」 1975年にリリースされたアルバム「愛の回想録」に収められた曲で、全米キャッシュボックス誌でNo1になる、アルバムも全米No1となり世界的にヒットに!グラミー賞も獲得する、ボサノバ調の曲で、容姿に恵まれず、お金持ちでもない女の子が17才になって気づいた事......自虐的な詞に衝撃を受けました、最近では、吉永小百合さんが出演しているソフトバンクのCMのBGMに使われていました I learned the truth at seventeen That love was meant for beauty queens And high school girls with clear-skinned smiles Who married young and then retired 17歳にしてほんとうのことを知った 愛という言葉に意味があるのは 美しいクイーンや 透き通るような笑顔の子のためだと あの子たちは若くして嫁いでしまう The valentines I never knew The Friday night charades of youth Were spent on one more beautiful At seventeen I learned the truth ヴァレンタインをわたしは知らない 金曜の夜の若者の謎かけゲームも 綺麗な子のためにあることを 17歳にしてほんとうのことを知った And those of us with ravaged faces Lacking in the social graces Desperately remained at home Inventing lovers on the phone Who called to say, "Come dance with me" And murmured vague obscenities It isn't all it seems at seventeen ぶさいくな顔の 愛嬌もないわたしたちは 家に閉じこもるしかなく 妄想の恋人が電話で 「僕と踊ろう」と言って きわどい言葉をささやく 17歳って それだけじゃない A brown-eyed girl in hand-me-downs Whose name I never could pronounce Said, "Pity, please, the ones who serve' Cause they only get what they deserve" 茶色の目をしたお下がりを着た子 その子の名前はうまく言えなかったけど その子が言った 「みじめね、尽くすのは それにふさわしいだけの価値があるからよ」 And the rich relationed hometown queen Marries into what she needs With a guarantee of company And haven for the elderly 地元の金持ちのクイーンは 望み通りの結婚をして 保証された暮らしで 老後まで天国みたい So, remember those who win the game Lose the love they sought to gain In debentures of quality and dubious integrity The small town eyes will gape at you In dull surprise when payment due Exceeds accounts received at seventeen 忘れないで、このゲームに勝つ人たちは 追い求めた愛を失うのよ 質の担保と疑しい誠実さに 田舎町の人は呆れた顔で見る お支払いの期限がくれば 17歳としては過ぎた価値を (間奏) To those of us who knew the pain Of valentines that never came And those whose names were never called When choosing sides for basketball 痛みを知った私たち くることのなかったヴァレンタイン バスケットボールのチーム分けで 呼ばれることのなかった名前 It was long ago and far away The world was younger than today When dreams were all they gave for free To ugly duckling girls like me それは 遠いはるか昔のこと 帰らない日々 夢みることは自由だった頃 私のような醜いアヒルの子にも We all play the game and when we dare To cheat ourselves at solitaire Inventing lovers on the phone Repenting other lives unknown They call and say, "Come on, dance with me” And murmur vague obscenities At ugly girls like me at seventeen みんなそのゲームに参加して 孤独な自分を欺き 妄想の恋人が電話で そんな見も知らぬ違う人生を悔いながら 「僕と踊ろう」と言って きわどい言葉をささやく 私のような醜い子の17歳の頃 In the Winter 邦題「冬の部屋」 同じくアルバム「愛の回想録」に収められた曲で、暗いコード進行が記憶に残る1曲です、「17才の頃」に続くシングルとしてリリースされました The days are okay I watch the TV in the afternoon If I get lonely The sound of other voices, other rooms Are near to me... I'm not afraid. The operator, she tells the time It's good for a laugh There's always radio And for a dime I can Talk to god, dail-a-prayer, Are you there? Do you care? Are you there? And in the winter Extra blankets for the cold Fix the heater getting old I am wiser now, you know And still as big a fool Concerning you. なんとかやっているわ 午後にはテレビを観ているの 一人ぼっちになったら ほかの部屋の声が聞こえるでしょう それが近くに聞こえても わたしは恐くない 電話交換手は 時を知らせてくれる 気晴らしにはいい いつもラジオがそばにあるの 10セントで電話をして 神と話すのよ 祈祷師に伝える 神はそこにいるの? 私を護ってくれるの? あなたはそこにいる? 冬には 1枚の毛布で寒さに耐えられるでしょう 古くなってきたヒーターをつける 少し賢くなったでしょう あなたには 大馬鹿だったけれど♪ Between The Lines 邦題「愛の回想録」 前2曲を収めた、アルバムのタイトル曲で、凍てつくようなピアノ伴奏で始まる真剣な愛の歌、途中から変調となり、ジャニスの熱唱が盛り上がる 最後のほうで木管楽器を使って、サーカスのような雰囲気を醸し出しています There's never much to say between the moments of our games and repartee There's never much to read between the lines of what we need and what we'll take There's never much totalk about or say aloud,but say it anyway Of holidays, and yesterdays, and broken dreams that somehow slipped away In books and magazines of how to be and what to see while you are being Before and after photographs teach how to pass from reaching to believing We live beyond our means on other people's dreams and that's succeeding Between the lines of photographs I've seen the past -it isn't pleasing So strike another match We'll have another cup of wine and dance until the evening's dead of too much song and time There's never much to talk about or read between the lines of what we dream about when we're apart and no one's looking on to say “You're mine” It was a good year then It was a good year then-we all remember the time you threw the looking glass and seemed a fool-or very clever Don't spoil it all, I can't recall a time when you were struck without an answer We'll live a quiet, peaceful time between the lines and go together And I'm striking up the band to play our last hurrah We'll danceuntil we've killed another evening off Don't think of anyone but me I'll have no lovers on the side Tonight is all we've ever dreamed about For once, let's get it right We'll go down flying in the end Throw another bottle in between the lines We'll go down like a ship of state so let's be gracious now between the lines Love is blind 邦題「恋の盲目」 1976年リリース、TVドラマの「グッドバイ・ママ」の主題歌に起用され、空前のヒットを記録してオリコンのアルバムチャートで第1位を獲得、1976年9月13日から8週トップ、同曲が収録されたアルバム「愛の余韻」は日本の洋楽アルバムチャートで半年に渡って首位で記録しました、ジャニスは天才詩人、シンプルな英単語を並べた歌詞ですが、かえって言葉が心に響きます Love is blind 愛は 盲目 Love is only sorrow 愛は ただ悲しみだけ Love is no tomorrow 愛に 明日はない Since you went away あなたが 去ってからというもの Love is blind 愛は 盲目 How well I remember 何てはっきり 覚えているのかしら In the heat of summer pleasure 夏の歓びの 盛りの中 Winter fades 冬のことは 薄れかけていたのに How long will it take どれくらい かかるのかしら Before I can't remember 思い出さなくなるまで Memories I should forget 忘れてしまいたい 思い出の数々 I've been burning 今まで (胸に)焼き付けてきた Since the day we met 私たちが 出会った時からのことを Love is blind 愛は 盲目 Love is without a mercy 愛は 情け容赦もない Love is "Now you're hurt me 愛とは、「あなたが私を傷つけて Now you're gone away" そして あなたが去って行った」―ということ Love is blind 愛は 盲目 Love is no horizon 愛に 展望はなく And I'm slowly dying 私は 徐々に死んで行くの Here in yesterday この 『昨日』という日に In the morning 朝に Waken to the sound of weeping すすり泣く声で 目が覚めた Someone else should weep for me 誰かが 私のために泣いていたのかしら Now it's over 今はもう 終わったこと Lover, let me be 愛する人、 私をそっとしておいて Love is blind 愛は 盲目 Love is your caress 愛は あなたの抱擁(愛撫) Love is tenderness 愛とは 優しさ And momentary pain そして 絶え間の無い痛み Love is blind 愛は 盲目 How well I remember 何てはっきり 覚えているのかしら In the heat of summer pleasure 夏の歓びの 盛りの中 Winter fades 冬のことは 色あせていたのに・・・ Will You Dance? 1977年リリースのアルバム「奇跡の街」に収められた曲で、TVドラマ「岸辺のアルバム」の主題歌となり、100万枚を超えるセールスを記録した 「岸辺のアルバム」は1974年9月に台風16号により、堤防が決壊して、狛江市の民家19戸が流出しました、被災者の「アルバムを持ち出せなかった!」の声に着想を得て山田太一が原作・脚本しました 多摩川沿いに住む、中流家庭の不倫、挫折の家庭崩壊を描いたドラマ、杉浦直樹と八千草薫の夫婦、大学生の娘に中田喜子、高校生の息子に国広富之だから、時代を感じさせられますが、当時、身近に起きた出来事で夢中になって観ていました、最後は家が流れて失ったけれど、アルバムを持ち出せて、家族の絆が取り戻せたという内容だったと記憶しています Someone is waiting over by the window 窓際に身を乗り出し、待っている人 Just beyond the stairwell someone's crying 階段の踊り場で泣いている人 Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying 死者と瀕死者のために書かれた預言書の言葉に溺れて、 Someone's lying 嘘をつこうとしている人 No one's buying 誰も信じはしない Someone is dying 死にかけている人 Panic in the streets can't get no release someone escaping 街に満ちた恐怖から逃げられない人 Waiting on a line for the holy revolution parading illusion 聖なる革命が幻想をふりまくのを待ちながら、 Someone's using most amusing 享楽にのめり込む人 Will you dance? 踊りましょう Will you dance? 踊りましょうよ Smell of caviar and roses キャビアと薔薇の香りがするでしょ Teach your children all the poses あなたの子どもたちに教えてあげて。見かけだけでも how familiar are we all... 私たちがどんなに仲良くしてるかを Will you dance? 踊りましょう Will you dance? 踊りましょうよ Light fantastic in the morning 朝の光は幻のようにきれいよ How romantic to be whoring みだらになるのも素敵なことよ Boring though it may be 退屈するかもしれないけれど Who'll survive if you and I should fall? あなたと私が死んだら、誰が生き延びるというの? Someone is bleeding crimson in the night 暗闇の中、深紅の血を流す人が、 Strangers, in the light a sudden meeting 光が当たり、通りすがりの人と突然出会うことだってある Greeting one by one 一人一人と挨拶を交わしながら every life runs flashing before those dashing eyes あなたの魅力的な目の前を、あらゆる人生が走り去るの Will you dance? 踊りましょう Will you dance? 踊りましょうよ Take a chance on romance and a big surprise? ロマンスや思いがけない運命を手に入れるのよ You Are Love 邦題「復活の日」 1979年にリリースされたアルバム「ナイト・レイン」のボーナストラックとされ、1980年に公開されたSF角川映画のテーマに使用されてオリジナル・サウンドトラックになりました、現在はミスドのCMでオールドファッションドーナッツになっていますが、草刈正雄が主役をつとめました What’s the time? Where’s the place? Why the line? Where’s the race? just in time, I see you face Toujours gai, mon cher You are the star that greets the sun Shine across my distant sky when night is done You’ll be the moon to light my way Toujours gai, mon cher It’s not too late to start again It’s not too late though when you go away the skies will grey again In the time that remains, I will stay Toujours gai mon cher No regret for the light that will not shine No regret, but don’t forget, the flame was mine and in another place, in another time Toujours gai,mon cher It’s not too late to start again It’s not too late though when you go away the skies will grey again In the time that remains, I will stay Toujours gai,mon cher Halfway measures go unsung Take your pleasures while you’re young Just remember, when they’re done, Toujours gai, on cher 哀しい妖精 南沙織 1976年9月1日に発売された南沙織の通算20枚目のシングル、ジャニス・イアンから提供を受けた曲に、松本隆が日本語の詞を当てました フォークギターでスリーフィンガー+ハンマリング・オンとプリング・オフで軽やかに! 歌詞はボブ・ディランの「風に吹かれて」の 「どれほど歩いたら、一人前の男といわれるのか?」、 「どれほど海を飛んだら、鳩は砂の上で眠ることができるのか?」、 「どれほど大砲を撃ったら、戦争は終わるのだろう?」に似てますね ジャニス・イアンも現在65才、アルバムリリースは2006年で止まっていますが、今でもライブ活動中、すっかりシルバー・レディになりました 南沙織に楽曲を提供した他、中島みゆきの「ベッドライト・テールライト」、竹内まりやの「At the Station」を英語版カバーもしていました お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ノスタルジー] カテゴリの最新記事
|
|