604080 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Cherokee's Room

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X
2016.05.29
XML
カテゴリ:ノスタルジー
rblog-20160528083607-00.jpg  

ジャニス・イアン(Janis Ian) 本名Janis Eddy Fink 東欧ユダヤ系出身


 1951年4月7日にアメリカ・ニューヨーク州出身のシンガーソングライターですが、育ったのはニュージャージー州南部の農場地帯、父親は養鶏業者で、母親は音楽教師で、二人とも音楽に対して造詣が深かったため、幼い頃からクラシック、フォーク、ジャズといったあらゆる音楽に囲まれて育ち、2歳でピアノを、10歳ではギターをマスターし、12歳で作曲を始めました音符

 16歳で「ソサエティーズ・チャイルド」という人種差別批判を歌ったファーストアルバムで天才少女と評判となり、衝撃なデビューを飾りましたきらきら





rblog-20160528101346-00.jpg

ジャニス・イアンもメタルテープにダビングされていましたヘッドホン







rblog-20160529095036-00.jpg

それにしても、6箱もカセットテープのダンボール箱が出てくるとは!
「タイタニック」のVHS、ずっと行方不明だったけど片付けられていたんだ大笑い
あと、小学生のときに集めていた切手の切手帳とか、幼い頃の記録の8mmとかビデオ












Jesse 邦題「我が心のジェシー」

 ジャニスが1971年に書き上げたもので、ロバータ・フラックの「やさしく歌って」のアルバムにカバーとして収められ、全米チャート30位になりました、あるベトナム退役軍人への哀歌として書き始めたもので、完成までに7年もの歳月がかかったそうです家


Jesse come home, there's a hole in the bed

ジェシー、帰ってきて あなたと眠ったベッドには

Where we slept, now it's growing cold

ぽっかりと穴があいている 寒さが厳しくなっていくわ

Hey, Jesse your face in the place

ねえ、ジェシー 二人を暖めた 

Where we lay by the health all apart

暖炉にかかるあなたの顔が

It hangs on my heart

私の心から消えないの



And I'm keeping the light on the stairs

階段の灯りは消さないでいるわ

No I'm not scared, I wait for you

怖いからではないの、あなたを待っているのよ

Hey, Jesse, it's lonely, come home

ジェシー、寂しいの、どうか帰ってきてちょうだい



Jesse, the floors and the boards

ジェシー、この床も食卓も

Recalling your step, and I remember, too

あなたの足音を覚えている そして、私も忘れられない

All the pictures are fading

写真はすっかり

And shaded in Grey

色あせてしまったけれど

But I still set a place on the table at noon

今もお昼になれば、あなたのお皿を用意してしまうの



And I'm keeping the light on the stairs

No I'm not scared, I wait for you

Hey, Jesse, it's lonely, come home



Jesse, the spread on the bed

ジェシー、ベッドカバーも

Is like when you left

あなたが行ってしまったあの日のままよ

And I kept it for you

あなたのために、そのままにしてあるの

And all the blues and the greens

憂うつも、青い木の葉も

Have been recently cleaned

すっかり消えてしまったわ

And are seemingly new

何もかも新鮮に見えるの

Hey Jesse, me and you

ねえ、ジェシー、あなたと私もよ

We'll swallow the light on the stairs

いつかきっと二人で階段の灯りを消すの

We'll fix up my hair, and sleep unaware

この髪を結い、知らないあいだに眠りに落ちるわ

Hey, Jesse, it's lonely, come home

ジェシー、寂しいの、どうか帰ってきてちょうだい















STARS スターズ

 1974年にリリース、アルバム「ジャニスの私小説」のタイトルナンバーで、7分の越す大作です、エディット・ピアフの大ファンの彼女のシャンソン風の穏やかな曲調で、なんと一夜で作曲したとのことですびっくり


I was never one for singing,
 What I really feel. 
Except tonight I'm bringing,
 Everything I know that's real. 

Stars, they come and go. 
They come fast, they come slow.
 They go like the last light of the sun, 
All in a blaze. 
And all you see is glory. 
Hey, but it gets loney there, 
When there's no one here to share. 
We can shake it away, 
If you'll hear a story.

 People lust for fame, 
Like athletes in a game. 
We all break our collarbones, 
And come up swinging. 
Some of us are crowned, 
And some of us are downed, 
And some of are lost and never found.
 But most have seen it all. 
They live their lives, 
In sad cafes and music halls.
 They always come up singing. 

Some make it when they're young, 
Before the world has done it's dirty job. 
And later on, someone will say, 
"You've had your day, you must make way.
" But they'll never know the pain 
Of living with a name you never owned. 
Or the many years forgetting, 
What you know too well, 
That the ones who gave the crown,
 Have been let down. 
You try to make amends without defending.

 Perhaps pretending you never saw the eyes
 Of grown men of twenty-five,
 Who all followed as you walked, 
And asked for autographs, 
Or kissed you on the cheek.
 And you never could believe, 
They really loved you. 
Some make it when they're old
 Perhaps they have a soul 
They're not afraid to bare. 
Or perhaps there's nothing there. 

Stars, they come and go. 
They come fast, they come slow. 
They go like the last light of the sun, 
All in a blaze. And all you see is glory. 
But those who've seen it all. 
Live out their lives, 
In sad cafes and music halls. 
They always have a story. 

Some women have a body, 
Men will want to see. 
So they put it on display. 
And some people play a fine guitar. 
I could listen to them play all day.
 Same ladies really move across a stage,
 And, gee, they sure can dance.
 Well, I guess I could learn how, 
If I gave it half a chance. 
But I always feel so funny 
When my body tries to soar. 
And I always seem to worry, 
About missing the next chord. 

So, I guess there isn't anything, 
To put out on display.
 Except the tunes, 
And whatever else I say.
 And anyway, that isn't really,
 What I meant to say.
 I just meant to tell a story. 
And I live from day to day. 

Stars, they come and go. 
They come fast, they come slow.
 They go like the last light of the sun,
 All in a blaze. 
And all you see is glory.
 But those who've seen it all, 
Live out their lives,
 In sad cafes and music halls. 
We always have a story.
 So, if you don't lose patience,
 With my fumbling around, 
I'll come up singing for you, 
Even when I'm down






At Seventeen 邦題「17才の頃」

 1975年にリリースされたアルバム「愛の回想録」に収められた曲で、全米キャッシュボックス誌でNo1になる、アルバムも全米No1となり世界的にヒットに!グラミー賞も獲得する、ボサノバ調の曲で、容姿に恵まれず、お金持ちでもない女の子が17才になって気づいた事......自虐的な詞に衝撃を受けました、最近では、吉永小百合さんが出演しているソフトバンクのCMのBGMに使われていました王冠



I learned the truth at seventeen
That love was meant for beauty queens
And high school girls with clear-skinned smiles
Who married young and then retired
17歳にしてほんとうのことを知った
愛という言葉に意味があるのは
美しいクイーンや
透き通るような笑顔の子のためだと
あの子たちは若くして嫁いでしまう

The valentines I never knew
The Friday night charades of youth
Were spent on one more beautiful
At seventeen I learned the truth
ヴァレンタインをわたしは知らない
金曜の夜の若者の謎かけゲームも
綺麗な子のためにあることを
17歳にしてほんとうのことを知った

And those of us with ravaged faces
Lacking in the social graces
Desperately remained at home
Inventing lovers on the phone
Who called to say, "Come dance with me"
And murmured vague obscenities
It isn't all it seems at seventeen
ぶさいくな顔の
愛嬌もないわたしたちは
家に閉じこもるしかなく
妄想の恋人が電話で
「僕と踊ろう」と言って
きわどい言葉をささやく
17歳って それだけじゃない

A brown-eyed girl in hand-me-downs
Whose name I never could pronounce
Said, "Pity, please, the ones who serve'
Cause they only get what they deserve"
茶色の目をしたお下がりを着た子
その子の名前はうまく言えなかったけど
その子が言った
「みじめね、尽くすのは
それにふさわしいだけの価値があるからよ」

And the rich relationed hometown queen
Marries into what she needs
With a guarantee of company
And haven for the elderly
地元の金持ちのクイーンは
望み通りの結婚をして
保証された暮らしで
老後まで天国みたい

So, remember those who win the game
Lose the love they sought to gain
In debentures of quality and dubious integrity
The small town eyes will gape at you
In dull surprise when payment due
Exceeds accounts received at seventeen
忘れないで、このゲームに勝つ人たちは
追い求めた愛を失うのよ
質の担保と疑しい誠実さに
田舎町の人は呆れた顔で見る
お支払いの期限がくれば
17歳としては過ぎた価値を

(間奏)

To those of us who knew the pain
Of valentines that never came
And those whose names were never called
When choosing sides for basketball
痛みを知った私たち
くることのなかったヴァレンタイン
バスケットボールのチーム分けで
呼ばれることのなかった名前

It was long ago and far away
The world was younger than today
When dreams were all they gave for free
To ugly duckling girls like me
それは
遠いはるか昔のこと
帰らない日々
夢みることは自由だった頃
私のような醜いアヒルの子にも

We all play the game and when we dare
To cheat ourselves at solitaire
Inventing lovers on the phone
Repenting other lives unknown
They call and say, "Come on, dance with me”
And murmur vague obscenities
At ugly girls like me at seventeen
みんなそのゲームに参加して
孤独な自分を欺き
妄想の恋人が電話で
そんな見も知らぬ違う人生を悔いながら
「僕と踊ろう」と言って
きわどい言葉をささやく
私のような醜い子の17歳の頃







In the Winter 邦題「冬の部屋」

 同じくアルバム「愛の回想録」に収められた曲で、暗いコード進行が記憶に残る1曲です、「17才の頃」に続くシングルとしてリリースされましたスマイル

The days are okay 
I watch the TV in the afternoon
If I get lonely 
The sound of other voices, other rooms
Are near to me...
I'm not afraid.
The operator, she tells the time 
It's good for a laugh
There's always radio 
And for a dime I can
Talk to god, dail-a-prayer,
Are you there?
Do you care? 
Are you there?
And in the winter 
Extra blankets for the cold
Fix the heater getting old 
I am wiser now, you know
And still as big a fool 
Concerning you.

なんとかやっているわ 
午後にはテレビを観ているの 
一人ぼっちになったら 
ほかの部屋の声が聞こえるでしょう 
それが近くに聞こえても 
わたしは恐くない 
電話交換手は 
時を知らせてくれる 
気晴らしにはいい 
いつもラジオがそばにあるの 
10セントで電話をして 
神と話すのよ 
祈祷師に伝える 
神はそこにいるの?
私を護ってくれるの?
あなたはそこにいる? 
冬には 1枚の毛布で寒さに耐えられるでしょう
 古くなってきたヒーターをつける 
少し賢くなったでしょう
あなたには 大馬鹿だったけれど♪














Between The Lines 邦題「愛の回想録」


 前2曲を収めた、アルバムのタイトル曲で、凍てつくようなピアノ伴奏で始まる真剣な愛の歌、途中から変調となり、ジャニスの熱唱が盛り上がる
 最後のほうで木管楽器を使って、サーカスのような雰囲気を醸し出していますウィンク 



There's never much to say between
the moments of our games and repartee
There's never much to read between
the lines of what we need
and what we'll take
There's never much totalk about
or say aloud,but say it anyway
Of holidays, and yesterdays,
and broken dreams
that somehow slipped away

In books and magazines of how to be
and what to see while you are being
Before and after photographs teach
how to pass from reaching to believing
We live beyond our means
on other people's dreams
and that's succeeding
Between the lines of photographs
I've seen the past -it isn't pleasing

So strike another match
We'll have another cup of wine
and dance until the evening's dead
of too much song and time
There's never much to talk about
or read between the lines
of what we dream about
when we're apart
and no one's looking on to say
“You're mine”

It was a good year then
It was a good year
then-we all remember
the time you threw the looking glass
and seemed a fool-or very clever
Don't spoil it all, I can't recall
a time when you were struck
without an answer
We'll live a quiet, peaceful time
between the lines and go together

And I'm striking up the band
to play our last hurrah
We'll danceuntil we've
killed another evening off
Don't think of anyone but me
I'll have no lovers on the side
Tonight is all
we've ever dreamed about
For once, let's get it right
We'll go down flying in the end
Throw another bottle
in between the lines
We'll go down like a ship of state
so let's be gracious now
between the lines













Love is blind 邦題「恋の盲目」

 1976年リリース、TVドラマの「グッドバイ・ママ」の主題歌に起用され、空前のヒットを記録してオリコンのアルバムチャートで第1位を獲得、1976年9月13日から8週トップ、同曲が収録されたアルバム「愛の余韻」は日本の洋楽アルバムチャートで半年に渡って首位で記録しました、ジャニスは天才詩人、シンプルな英単語を並べた歌詞ですが、かえって言葉が心に響きますぽっ


Love is blind   愛は 盲目
Love is only sorrow   愛は ただ悲しみだけ
Love is no tomorrow   愛に 明日はない
Since you went away   あなたが 去ってからというもの


Love is blind   愛は 盲目
How well I remember   何てはっきり 覚えているのかしら
In the heat of summer pleasure   夏の歓びの 盛りの中 
Winter fades   冬のことは 薄れかけていたのに


How long will it take   どれくらい かかるのかしら
Before I can't remember   思い出さなくなるまで
Memories I should forget   忘れてしまいたい 思い出の数々
I've been burning   今まで (胸に)焼き付けてきた
Since the day we met   私たちが 出会った時からのことを


Love is blind   愛は 盲目
Love is without a mercy   愛は 情け容赦もない 
Love is "Now you're hurt me   愛とは、「あなたが私を傷つけて
Now you're gone away"   そして あなたが去って行った」―ということ


Love is blind   愛は 盲目
Love is no horizon   愛に 展望はなく
And I'm slowly dying   私は 徐々に死んで行くの
Here in yesterday   この 『昨日』という日に 


In the morning   朝に
Waken to the sound of weeping   すすり泣く声で 目が覚めた
Someone else should weep for me   誰かが 私のために泣いていたのかしら
Now it's over   今はもう 終わったこと
Lover, let me be   愛する人、 私をそっとしておいて 


Love is blind   愛は 盲目
Love is your caress   愛は あなたの抱擁(愛撫)
Love is tenderness   愛とは 優しさ
And momentary pain   そして 絶え間の無い痛み


Love is blind   愛は 盲目
How well I remember   何てはっきり 覚えているのかしら
In the heat of summer pleasure   夏の歓びの 盛りの中
Winter fades   冬のことは 色あせていたのに・・・







Will You Dance?


 1977年リリースのアルバム「奇跡の街」に収められた曲で、TVドラマ「岸辺のアルバム」の主題歌となり、100万枚を超えるセールスを記録したウィンク
 「岸辺のアルバム」は1974年9月に台風16号により、堤防が決壊して、狛江市の民家19戸が流出しました、被災者の「アルバムを持ち出せなかった!」の声に着想を得て山田太一が原作・脚本しました
 多摩川沿いに住む、中流家庭の不倫、挫折の家庭崩壊を描いたドラマ、杉浦直樹と八千草薫の夫婦、大学生の娘に中田喜子、高校生の息子に国広富之だから、時代を感じさせられますが、当時、身近に起きた出来事で夢中になって観ていました、最後は家が流れて失ったけれど、アルバムを持ち出せて、家族の絆が取り戻せたという内容だったと記憶しています


rblog-20160529084407-00.jpgrblog-20160529084745-00.jpg



Someone is waiting over by the window
窓際に身を乗り出し、待っている人
Just beyond the stairwell someone's crying 
階段の踊り場で泣いている人
Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying 
死者と瀕死者のために書かれた預言書の言葉に溺れて、
Someone's lying 
嘘をつこうとしている人
No one's buying 
誰も信じはしない


Someone is dying
死にかけている人
Panic in the streets can't get no release someone escaping 
街に満ちた恐怖から逃げられない人
Waiting on a line for the holy revolution parading illusion 
聖なる革命が幻想をふりまくのを待ちながら、
Someone's using most amusing 
享楽にのめり込む人


Will you dance?
踊りましょう
Will you dance?
踊りましょうよ
Smell of caviar and roses
キャビアと薔薇の香りがするでしょ
Teach your children all the poses 
あなたの子どもたちに教えてあげて。見かけだけでも
how familiar are we all... 
私たちがどんなに仲良くしてるかを


Will you dance?
踊りましょう
Will you dance?
踊りましょうよ
Light fantastic in the morning
朝の光は幻のようにきれいよ
How romantic to be whoring 
みだらになるのも素敵なことよ
Boring though it may be
退屈するかもしれないけれど
Who'll survive if you and I should fall? 
あなたと私が死んだら、誰が生き延びるというの?


Someone is bleeding crimson in the night 
暗闇の中、深紅の血を流す人が、
Strangers, in the light a sudden meeting
光が当たり、通りすがりの人と突然出会うことだってある
Greeting one by one
一人一人と挨拶を交わしながら
every life runs flashing before those dashing eyes 
あなたの魅力的な目の前を、あらゆる人生が走り去るの
Will you dance?
踊りましょう
Will you dance?
踊りましょうよ
Take a chance on romance and a big surprise?
ロマンスや思いがけない運命を手に入れるのよ







You Are Love 邦題「復活の日」

 1979年にリリースされたアルバム「ナイト・レイン」のボーナストラックとされ、1980年に公開されたSF角川映画のテーマに使用されてオリジナル・サウンドトラックになりました、現在はミスドのCMでオールドファッションドーナッツになっていますが、草刈正雄が主役をつとめましたかちんこ


rblog-20160529094534-00.jpg



What’s the time?
Where’s the place?
Why the line?
Where’s the race?
just in time, I see you face
Toujours gai, mon cher


You are the star
that greets the sun
Shine across my distant sky
when night is done
You’ll be the moon to light my way
Toujours gai, mon cher


It’s not too late to start again
It’s not too late
though when you go away
the skies will grey again
In the time that remains,
I will stay
Toujours gai mon cher


No regret
for the light that will not shine
No regret,
but don’t forget, the flame was mine
and in another place, in another time
Toujours gai,mon cher


It’s not too late to start again
It’s not too late
though when you go away
the skies will grey again
In the time that remains,
I will stay
Toujours gai,mon cher


Halfway measures go unsung
Take your pleasures while you’re young
Just remember, when they’re done,
Toujours gai, on cher




哀しい妖精 南沙織

 1976年9月1日に発売された南沙織の通算20枚目のシングル、ジャニス・イアンから提供を受けた曲に、松本隆が日本語の詞を当てましたマイク
 フォークギターでスリーフィンガー+ハンマリング・オンとプリング・オフで軽やかに!
 歌詞はボブ・ディランの「風に吹かれて」の
「どれほど歩いたら、一人前の男といわれるのか?」、
「どれほど海を飛んだら、鳩は砂の上で眠ることができるのか?」、
「どれほど大砲を撃ったら、戦争は終わるのだろう?」に似てますねスマイル






rblog-20160529104835-00.jpg

 ジャニス・イアンも現在65才、アルバムリリースは2006年で止まっていますが、今でもライブ活動中、すっかりシルバー・レディになりました 
 南沙織に楽曲を提供した他、中島みゆきの「ベッドライト・テールライト」、竹内まりやの「At the Station」を英語版カバーもしていましたウィンク





















お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2016.09.13 21:01:12
コメント(25) | コメントを書く


PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

チェロキー5560

チェロキー5560

Calendar

Rakuten Card

Favorite Blog

今年もホカぺでご機… New! chiroakaさん

買い出しと初冠雪 … New! し〜子さんさん

古いバッグの思い出 New! クレオパトラ22世さん

タコス New! エンスト新さん

道路が通行止めで困… New! chiichan60さん

ケンコー、1万円を切… New! super☆makoさん

早めの忘年会? New! team-sgtさん

THE BUTLER 大統領執… New! lavien10さん

★「冬のとちぎ旅」宿… New! cozy-inn-antiqueさん

Comments

人間辛抱@ Re:韓国ラーメンを食べ比べてみた!(02/18) どうもお久しぶりです。 スカパー!とケー…
人間辛抱@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) CMサイトでもおなじみになっていますね。
わんこ大好き姉さん@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) お久しぶりです。 この記事、隅々読んで…
し〜子さん@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) こんばんは! (;´Д`)´д`);´Д`)´д`)ウン…
super☆mako@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) 『ルミネ』ねたにコメント🌟応援ありがと…
super☆mako@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) 『シガール』ねたにコメント🌟応援ありが…
はじめとみかん@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) こんにちは。 髪がふさふさされてて羨まし…
chiroaka@ Re:スカルプ初体験🛁🚿(04/22) おはようございます! 髪の毛が多いだなん…

Freepage List

Headline News


© Rakuten Group, Inc.
X