カテゴリ:言葉(言語)・文字関連
『everyday』と『every day』この2つの言葉、違いがあるのです。
そんなことをごく最近に知りました。 話す中で使う分には問題はありませんが、文字に書くときには使い分けが必要となることをご存じでしょうか? つまり『エブリデイ』には『everyday』と『every day』の2つ英文字スペルがあることを知らない人も多いのではないか。 この2つの言葉、それぞれ意味が少し違うのです。 一言でいえば、スペースの入った『every day』は ”毎日” の意味ですが、スペース入っていない1語の『everyday』は ”日常の、日々の、普通の” という意味の形容詞になるのです。 使い方としては、『everyday』は、”everyday life=日常生活、everyday routine=日課” という具合。 『every day』の方は、”I watch TV every day.=毎日テレビを見ます、Every day is a advennture.=mainitiga”冒険です” と、例えばこんな容易に使うのです。 したがって微妙に違うというか、全く違うということも言えるのです。 ということでこの言葉は同じではないのです。 したがって英文で文章を書くときには、この使い分けが必要になるということのようです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2022.04.03 00:10:12
コメント(0) | コメントを書く
[言葉(言語)・文字関連] カテゴリの最新記事
|
|