わぁ 2時だ
点訳。 今晩は例の「昭和タイムズ」にかかっていたんですが、皇室関係の記事で読めない人名や建物名・役職名が出てきて、漢和辞典を調べてもわからなぁ~い!!特に人名は色んな読み方ができるから、一応読めてもそれが正確なのか不安。点訳で読みを間違えてはどうしようもないし、最終手段、ネットで宮内庁のホームページを見て、それでも昔の侍従の名前までは載っているはずもなく・・・宮内庁に問い合わせのメールを出しました。余りぞんざいな言葉使いも失礼と思い、言葉を選んで丁寧にメールの文章を作っていたら、まぁ時間がかかってしまって・・・そのあとブログのチェックをして、もうこんな時間 2時すぎだぁ!!宮内庁さん返事くれるかなぁ??