|
カテゴリ:そのた
ただいまぁ~~~
引越ししました。 やっとブログにもどってまいりました。 何とか生きています(汗) 英語には「完了形」という表現があって、いい味を出してるんですが、 これが、日本語にピタリと当てはまるものがない、と思いませんか? "I've moved." は、「引越しました」とはチョットちがう。 なんかこう、「引越したヨ~~」という気持ちが入るんですよね。 英語の完了形の「心」は・・・ ある基準点(現在完了なら「今」が基準点)に立って過去を振り返りつつ、 そこから今までに経過した「時間」とその間の(主語の)「変化」を、 同時に表現してしまう、というところですよね。 "I moved." ならば、単に引っ越したという過去の事実なわけですが、 "I've moved." となると、引っ越した結果「今ここに居る自分」を表現する、 「引っ越して、新しい土地に住みついた」 「引越しは完了して新しい生活が始まった」 そんな気持ちが伝わると思うのです。 で、現在のじな♪の状態はといいますと、 どうも「完了形」にはほど遠い段ボール箱の山の中で、 引越し現在進行形なのであります。(はぁ・・・) 進行形が延々と続きそうな予感と闘うじな♪でした。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年03月13日 13時01分25秒
コメント(0) | コメントを書く
[そのた] カテゴリの最新記事
|
|