仕事と母の日
春に相談があった仕事 、実は翻訳なんかはほとんどなかった んですが、来伊されるという事で6、7日の2日間は 通訳 をしてきました。1日目はフィレンツェで8時~20時、2日目はローマで最終的には6時~18時とハードな日程 でかつ通訳をしたことがない分野だったので心身ともに疲れました。想定した単語などは調べていったけど、商品説明などで出てくる出てくる知らない単語 技術的説明では先方に簡単な言い回しで説明し直してもらったり、素材などで単語が分からない部分はお断りして素直に辞書をひいたりも。(でも日本語で訳してもぜんぜん知られていない素材だった)でも今回の業界は広くとれば 日本で私が仕事をしていた業界+個人的にも興味のある分野 。来られていた1人の方が私の日本の1社目と全く同じ業界 (ライバル企業) でカタログ制作という同じ内容の仕事をしていたり (制作ハプニングネタで大盛り上がり)更に2社目とは取引があったというから奇遇も奇遇、 世界は狭い!そんなこんなで何かとご縁 を感じた今回の仕事、大変ながらも楽しく、これ以後も通訳をメインに幅を広げた形で継続してお仕事を頂けそうな結果となりました こんなスケジュールだったので、当然 マンマにヘルプ要請 。いつもなら我が家族がフィレンツェ移住ですが、幼稚園もあるのでマンマが泊まり。先方からどこまで私が仕事を受け付けられるか、育児との両立を心配された、という話をダンナに相談してたら、思いっきり耳がダンボ だったマンマ、胸をどんどん叩く &手を挙げて 、 “おぅっ!私がいるから大丈夫よ!”と、すんごい主張(苦笑)ってことで、安心して新しい仕事も取り組めそうです(苦笑)。さて7日の夜、疲れて帰ってきたら、マニーノが “おかーさん、はい ”そっかー、9日は 母の日!なので 父の日 と同じく幼稚園でカードを作ってくれたのか!父の日と同じく、後ろには詩がありました。Ti voglio tanto bene!お母さんのことが大好きだよ!Ho pregato un poeta di farmi una poesiacon molti molti auguri, per te, mamma mia,ある詩人に、僕のお母さんのために詩を書いてくれないかってお願いしたんだけどma il poeta ha risposto che il verso non gli viene;詩人は何も沸いてこないって答えるんだcosi ti dico solo:Ti voglio tanto bene!だから僕がこれだけを言うね、お母さんの事が大好きだよ!この2日、帰ってきたら “さみしかった・・・” と抱きついてきたマニーノ。お留守番ももう慣れたものだけど、そうされると愛おしさが1000倍 で疲れてたけど、リクエストにお答えして日本の本をたくさん一緒に読みました。しっかし、母の日なのに、マンマには何も用意してないではないかっ!!! ・・・でも 孫の面倒をお願いされるのが、マンマには何より嬉しいプレンゼント 、か。冗談やなく、マジでそうやと思います・・・孫命!! ↑ でもたまには、感謝の気持ちを形にしないと・・・と毎年思うだけのダメ嫁です ・・・ぽちっと応援よろしく★