カテゴリ:今さら聞けない
我が家のさっちゃんがいない時は、冷凍食品の出番となる。 メニューはなんでもいい、冷凍庫を開けて、目に付いた物を温める。 で、袋からハンバーグを出そうとした時、この表示が目に入った。 「要冷蔵」の上に、「レトルト食品ではありません」とある。 「レトルト食品ではない」ってどういうこと。どういう意味? 英和辞書を引いた。RETORT・・・これだろう。 蒸溜器などの意味があるが、食品に結び付くようなことは書いていない。 すると、レトルトは和製解釈なのか? 広辞苑を引くと、「レトルト食品」という用例は出てくるが、 「レトルト」だけだと、加熱殺菌する装置のこととあるだけ。 すると、やはり、和製の派生した用語なのだろうか? ネットを検索すると・・・・出てくる出てくる・・・・ 知ったかぶりをした解説が山のようにある。 私が知りたいのは、レトルト食品とは、どういう物のことなのか、 そして、retort food と言えば、英語圏で通じるのか、 ということ。 ネットの筆者諸氏に、勝手な解釈を振り回さないで欲しい、と言いたい。 と、ネットの愚痴になったが、「レトルト食品」が分からない。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[今さら聞けない] カテゴリの最新記事
|
|