784656 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

PC cafe

PC cafe

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

_keiko_

_keiko_

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

Surprise surge in n… New! 恵子421さん

Mimosa Tea mimo0952さん
WONDERLAND Eosさん
hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
夢の続きは潮風の向… riri_cafeさん

コメント新着

Yugo Holly@ Re:That'll be the day.(ありえない)(07/16) Buddyがなくなった年齢は享年23歳ですよ
あちゃこ@ Re:The Girl with the Dragon Tatoo(05/07) スウェーデン語風読み。 ハリエット・…

フリーページ

2006年10月13日
XML
カテゴリ:『デス妻』 Season2
デス妻のEpisode2を無事録画出来たので、MP3で録音して、ネットで入手したTranscriptを冊子印刷したものを見ながら、聞いています。
文字を見ると、聞こえなかったフレーズが確認できるので、いいです。

-------------------------------------------------------
★『デスパレートな妻たち』のTranscript入手先
http://desperatehousewives.ahaava.com/episodes.htm
-------------------------------------------------------


最初の方のメアリー・アリスのナレーション
"Beautiful lawns, spacious homes, happy families. These are the hallmarks of suburbia. But if you look beneath the veneer of gracious living..."

veneerはベニヤなんですね。
「うわべの見せかけ[飾り],虚飾」「付け焼刃」「にわか仕込み」といった感じで使われるそうです。

◆Beneath the polished veneer, he is a country bumpkin. 見かけはいかにも上品そうだが彼はいなか者だ →*
◆underneath the public veneer 世間体の下で →*
◆a thin veneer of culture [education] 付け焼き刃の教養[教育]. →*


娘から、元夫とイーディの関係を聞かされた時のスーザンの台詞
Susan: "What? How could you not tell me that? We share everything. That's what we're known for. That's our thing."
Julie: "Because I knew you'd wig out. Besides, haven't you always told me to respect people's privacy?"

スーザンの語調から全体の意味は何となく分かるのだけど、our thingってどんな日本語になるのかなぁ。

wig out ---- 怒る、ヒステリーを起こす、自制心を失う。


ブリーにかかって来た電話に姑のフィリスが出て、自分だけ喋って切った!ときの台詞
"Then why didn't you put me on?"(何で私に代わってくれなかったの?)
put someone on
(人)を~に取り次ぐ、(人)の電話を~につなぐ、(人)を電話口に出す、(人)に~を知らせる、(人)に~を紹介する、(人)に~を密告をする、(人)の注意を~に向けさせる

フィリスは
It won't happen again.(もうしないわ)と一応謝るものの、あなたみたいに感情を押し殺していると、誰もあなたを慰めなくなるわよ。

"I am not cold. I just, well, I don't like public displays of emotion."


Lynette: "Hey. Little guy. I just wanted to say I'm really sorry about what happened with the shovel. Neither one of us saw that coming. I know it's not much consolation, but you really helped my marriage. That's a lot for a little rat to accomplish in one lifetime. Well, it's getting late, so, hats off to ya!"

hats off to... ...に敬礼!(人)に脱帽で、敬意[尊敬]を示すために帽子を脱いで[取って]、(人)に敬意を払って




これまでも「アリー・マイ・ラブ」の時なんかに、スクリプトを印刷したことはあったのですが、A4で20枚以上にもなり、嵩張って参照しにくく、結局印刷したまま・・・というパターンが多かったのですが、冊子印刷(←中綴じホチキスのおかげ)にすると、両面使え、サイズも半分になって、コンパクトで読みやすいです。続くといいかも。



いろいろ思い出してみると
一昔前「ビデオを見ながらラジカセで映画の音を録音」して、カセットのウォークマンで聞いていたのが、
数年前から「ビデオを見ながら、MDコンポで映画やドラマの音を録音」して、MDウォークマンで聞くようになり、
「DVDを見ながらTalkMaster2で録音」して、iPodで聞くようになった訳ですが、5年後はどうなっているのかなぁ・・。楽しみ。

ーーーーーーーー





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年10月14日 09時47分34秒
コメント(4) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X