|
テーマ:英語のお勉強日記(8007)
カテゴリ:『デス妻』 Season2
今回も二カ国語で録画出来ました。前回の反省から、トークマスターでは、英語音声のみの録音にしました。まず、英語で見て、スクリプトを見ながら聞いて、その後、吹き替えで見ました。吹き替えで見るときに、日本語のディクテーションをしています。英語は無理...
1ページ carnage: the violent killing of a large number of people: この場合は修羅場 hamper 米語 洗濯かご hankering (…への)あこがれ,渇望*after, for*;to do*: the hankering for food 食べたい気持ち the hankering to go on a tour of Europe ヨーロッパ旅行へのあこがれ. Karl: I'm so over rice.Let's do pizza. 米粒は勘弁だ。ピザにしよう。 2ページ take a (firm) stand はっきりした立場[断固とした態度]をとる, 見解を明確にする〈on, over; for, against〉. どんな兵士にも立ち上がるべき日がやってくる。 3ページ spoils 戦利品 narration: She also knew to the victor go the spoils. 最後に勝った者が手に入れられるのだ....戦利品を。 5ページ ballpark およその見当[範囲]; adj. 概算の, おおまかな, だいたいの FatherCrowley: Before we wrap up, 最後になりましたが 7ページ Betty: It won't happen again. 二度とやらせません。 pitch (自分のものとして定めた)居場所, (割り当てられた)持ち場; (特に) 《英》 (露天商・辻音楽師・競馬の賭元・乞食などの)決まった居場所, 店張り場. 8ページ Tom: They can't all be gems. ちょっと空振ったかな。 9ページ repulse 〈人に〉嫌悪感を与える,不快にさせる: The very thought of it repulses me. それを考えただけでもぞっとする. 11ページ ligament 靱帯 →支持組織の欠損 12ページ be in good hands (任せて)安心である 一般の辞書ではあまり見かけないが、比較的よく使う表現である。good handsは「安心、信用できる(人の)手」のことなので、「安心できる(人の)手に委ねてある」という意味になる。Don't worry about your operation. You'll be in good hands with that doctor.(手術のことは心配しなくていい。あのお医者さんなら安心だよ)とかIf Mr. Toplex is your lawyer, you're in good hands.(トップレックス氏が弁護士なら、きみは安心だよ)のようにgood handsは「(こちらにとって事をうまく運んでくれる)人」をさすのがふつう。 Carlos: I need to know that this isn't a maybe. 反古にするのはナシにしてほしい。 13ページ put someone up to something (人を)唆して~させる 13ページ picking 2 取得[採集](物), 収穫; こそ泥; [pl] 盗品, 贓品((ぞうひん)) (stolen goods); 不正入手品; [pl] 利益, もうけ. ・slim pickings 乏しい収穫[選択の余地]. ・easy [rich] pickings 濡れ手で粟(の大もうけ), よりどりみどり(の獲物). the pickings are slim. 選択肢が少ない be slim pickings (選択すべき)いいものがほとんどない 14ページ whip 【名-6】〈警察用語〉現場指揮官? as smart as a whip 聡明な、とても[飛び切り]頭の良い[切れる] (ohioさんとこで見つけて来た♪) 15ページ coast 手を抜く 16ページ take a shot at ...ing 「(~に)挑戦する,(難しいことを)試みる,やってみる」¶I've decided to take a shot at becoming a doctor.(医者を目指そうと決めた)¶You may not succeed, but what the hell. Take a shot.(成功しないかもしれないわ,でもそれが何よ。やってみなさいよ)¶"Boss, I want to take a shot at sales." "All right. I'll give you a shot. But you may not like it."(「部長,営業をやってみたいのですが」「いいだろう。やらせてやろう。でも,きみには合わないかもしれないぞ」) 17ページ crunch 《口語》 [the ~] (一触即発の)緊張状態, 危機, 土壇場, 最終段階, ピンチ; 経済的危機, 財政上の逼迫 ・the energy crunch エネルギー危機. 19ページ make it happen You can't sit around waiting for your ship to come in. You have to do something to make it happen. ただ腕をこまぬいて待っているだけじゃ,お金持ちにはなれないよ。そうなる努力をしなきゃ。 Danielle: Don't just want it. Make it happen. 口だけじゃなくて行動で示して。 ----- ノルマ表に「デス妻」も追加しよう お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[『デス妻』 Season2] カテゴリの最新記事
|