シューマンは好きなはずなのに・・・
シューマンは好きなはずなのに、「女の愛と生涯のno.5『手伝って、妹たち』」がなかなか好きになれず、困っています。 言葉の障害でしょうか。発音が難しく、発音するだけで精いっぱいなのです。もっと意味を掴んで歌わなければ、心は伝わりませんよね。歌っている方もおもしろくないし・・・。 それでネットで対訳を探してみました。 5. Helft mir, ihr Schwestern手伝って、妹たちHelft mir, ihr Schwestern,手伝って、妹たちFreundlich mich schmücken,わたしが明るく着飾るのを。Dient der Glücklichen heute mir,今日はこの幸福者の世話をして。Windet geschäftig額の周りにMir um die Stirne花咲くミルテの飾りをNoch der blühenden Myrte Zier.せっせと巻き付けて。Als ich befriedigt,わたしが満ち足りてFreudigen Herzens,心躍らせてSonst dem Geliebten im Arme lag,あの愛する人の腕の中にいた時、Immer noch rief er,いつも彼は語っていたわSehnsucht im Herzen,心焦がれながらUngeduldig den heutigen Tag.今日この日の事を待ちきれないように。Helft mir, ihr Schwestern,手伝って、妹たちHelft mir verscheuchenばかげた不安をEine törichte Bangigkeit,追い出すのを手伝って。Daß ich mit klarem彼を澄んだ眼でAug ihn empfange,迎えられるように。Ihn, die Quelle der Freudigkeit.彼を、喜びの源を。Bist, mein Geliebter,わたしの愛する人、Du mir erschienen,あなたはわたしの前に現われたらGiebst du mir, Sonne, deinen Schein?その光でわたしを照らしてくれるのすか?Laß mich in Andacht,敬虔に、Laß mich in Demut,謙虚に、Laß mich verneigen dem Herren mein.わたしをあの人の前にひざまずかせて。Streuet ihm, Schwestern,彼にまいて、妹たち、Streuet ihm Blumen,彼に花をまき、Bringet ihm knospende Rosen dar,バラのつぼみをあげて。Aber euch, Schwestern,ああ、妹たち、Grüß ich mit Wehmut悲しい挨拶だわFreudig scheidend aus eurer Schar.あなたちから喜んで別れなければならないなんて。 これほどまで敬愛し、生涯愛を捧げようと誓った人と結婚することへの喜びや不安を 妹たちへの呼び掛けの言葉の中に込めている、と解釈すればよいのでしょうか。 何だかわかったような気がしてきました。no.1,no.2と気持ちは続いているのですね。 no.1,no.2はとても好きで歌っていました。それなら歌えそうな気がしてきました。 本来なら自分で辞書を引いて調べなくてはならないのに。でも1語ずつ調べても意味がなかなか繋がらないですよね。ネットで調べられて本当に助かりました。 今日はホッとした日でした。